copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:63
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Ishakpun telah keluar ke padang hendak berjalan-jalan pada ketika petang hari, maka diangkatnya matanya, tiba-tiba dilihatnya bahwasanya adalah beberapa unta datang.
TBMenjelang senja Ishak sedang keluar untuk berjalan-jalan di padang. Ia melayangkan pandangnya, maka dilihatnyalah ada unta-unta datang.
BISPada suatu sore ia keluar kemahnya hendak berjalan-jalan di ladang, lalu dilihatnya unta-unta datang.
FAYHPada suatu sore, ketika ia sedang berjalan-jalan di padang sambil merenung, ia melihat ada unta-unta datang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Ishak pun telah keluar hendak berfikir-fikir di padang pada ketika petang hari maka diangkatnya matanya dilihatnya ada beberapa unta datang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Ishak keluar pada sore hari hendak berdjalan-djalan dipadang. Ia melajangkan pandangannja, dan melihat ada unta-unta datang.
TB_ITL_DRFMenjelang <06437> senja <06153> Ishak <03327> sedang keluar <03318> untuk berjalan-jalan <07742> di padang <07704>. Ia melayangkan <05375> pandangnya <05869>, maka dilihatnyalah ada <02009> <07200> unta-unta <01581> datang <0935>.
TL_ITL_DRFMaka <03318> Ishakpun <03327> telah keluar <07742> ke padang <07704> hendak berjalan-jalan <06437> <07742> pada ketika <07742> petang <06153> hari, maka diangkatnya matanya, tiba-tiba <05869> <05375> <07742> dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> adalah beberapa unta <01581> datang <0935>.
AV#And Isaac <03327> went out <03318> (8799) to meditate <07742> (8800) in the field <07704> at <06437> (8800) the eventide <06153>: and he lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and saw <07200> (8799), and, behold, the camels <01581> [were] coming <0935> (8802). {to meditate: or, to pray}
BBEAnd when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
MESSAGEIn the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.
NKJVAnd Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels [were] coming.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.
GWVToward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.
NETHe* went out to relax* in the field in the early evening.* Then he looked up* and saw that* there were camels approaching.
NET24:63 He1424 went out to relax1425 in the field in the early evening.1426 Then he looked up1427 and saw that1428 there were camels approaching.
BHSSTR<0935> Myab <01581> Mylmg <02009> hnhw <07200> aryw <05869> wynye <05375> avyw <06153> bre <06437> twnpl <07704> hdvb <07742> xwvl <03327> qxuy <03318> auyw (24:63)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} isaak {<2464> N-PRI} adoleschsai {V-AAN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} deilhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} eiden {<3708> V-AAI-3S} kamhlouv {<2574> N-APF} ercomenav {<2064> V-PMPAP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran