TB_ITL_DRF | supaya ia memberikan <05414> kepadaku <0> gua <04631> Makhpela <04375> miliknya <0834> itu, yang terletak <0834> di ujung <07097> ladangnya <07704>; baiklah itu diberikannya <05414> kepadaku dengan harga <03701> penuh <04392> untuk menjadi <0272> kuburan <06913> milikku <0> di tengah-tengah <08432> kamu." |
TB | supaya ia memberikan kepadaku gua Makhpela miliknya itu, yang terletak di ujung ladangnya; baiklah itu diberikannya kepadaku dengan harga penuh untuk menjadi kuburan milikku di tengah-tengah kamu." |
BIS | supaya ia menjual kepadaku Gua Makhpela yang terletak di pinggir ladangnya. Baiklah ia menjual tanah itu di sini, dengan disaksikan Saudara-saudara. Harganya akan kubayar penuh, supaya tanah itu jadi milik saya." |
FAYH | untuk menjual kepadaku Gua Makhpela yang terletak di ujung ladangnya. Aku akan membayar penuh harga tanah itu dan akan menjadikannya kuburan keluargaku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | supaya diberikannya kepadaku gua Makhpela, miliknya yang di tepi bendangnya, dengan sepenuh harganya, biarlah diberikannya akan pekuburanku pusaka di antara kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya diberikannya kepadaku gua Makpilah yang dipunyainya itu yaitu di ujung tanahnya biarlah diberikannya dengan cukup harganya di hadapan kamu sekalian ini yaitu suatu pekuburan akan menjadi milikku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | supaja ia memberi aku gua Makpela, miliknja jang diudjung ladangnja. Hendaklah itu diberikan kepadaku dengan harga jang lajak, djadi pekuburan milikku ditengah-tengahmu". |
TL_ITL_DRF | supaya diberikannya <05414> kepadaku <0> gua <04631> Makhpela <04375>, miliknya <0272> yang <0834> <0834> di <07704> tepi <07097> bendangnya <07704>, dengan sepenuh <04392> harganya <03701>, biarlah diberikannya <05414> akan pekuburanku <06913> <08432> pusaka <0272> di antara <08432> kamu. |
AV# | That he may give <05414> (8799) me the cave <04631> of Machpelah <04375>, which he hath, which [is] in the end <07097> of his field <07704>; for as much <04392> (0) money <03701> as it is worth <04392> he shall give it <05414> (8799) me for a possession <0272> of a buryingplace <06913> amongst you <08432>. {as much...: Heb. full money} |
BBE | That he will give me the hollow in the rock named Machpelah, which is his property at the end of his field; let him give it to me for its full price as a resting-place for my dead among you. |
MESSAGE | Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses." |
NKJV | "that he may give me the cave of Machpelah which he has, which [is] at the end of his field. Let him give it to me at the full price, as property for a burial place among you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace among you. |
GWV | to let me have the cave of Machpelah that he owns at the end of his field. He should sell it to me for its full price as my property to be used as a tomb among you." |
NET | if he will sell* me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him sell it to me publicly* for the full price,* so that I may own it as a burial site.” |
NET | 23:9 if he will sell1295 tn Heb “give.” This is used here (also a second time later in this verse) as an idiom for “sell”; see the note on the word “grant” in v. 4. me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him sell it to me publicly1296 tn Heb “in your presence.” for the full price,1297 tn Heb “silver.” so that I may own it as a burial site.”
|
BHSSTR | <06913> rbq <0272> tzxal <08432> Mkkwtb <0> yl <05414> hnnty <04392> alm <03701> Pokb <07704> whdv <07097> huqb <0834> rsa <0> wl <0834> rsa <04375> hlpkmh <04631> trem <0853> ta <0> yl <05414> Ntyw (23:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dotw {<1325> V-AAD-3S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} sphlaion {<4693> N-ASN} to {<3588> T-ASN} diploun {<1362> A-ASN} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} to {<3588> T-ASN} on {<1510> V-PAPAS} en {<1722> PREP} merei {<3313> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} autou {<846> D-GSM} arguriou {<694> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} axiou {<514> A-GSN} dotw {<1325> V-AAD-3S} moi {<1473> P-DS} auto {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} kthsin {N-ASF} mnhmeiou {<3419> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |