copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 22:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka Aku akan memberkati engkau berlimpah-limpah dan membuat keturunanmu sangat banyak seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, dan keturunanmu itu akan menduduki kota-kota musuhnya.
BISAku akan memberkati engkau dengan berlimpah-limpah dan membuat keturunanmu sebanyak bintang di langit dan sebanyak pasir di tepi laut. Anak cucumu akan mengalahkan musuh-musuh mereka.
FAYHmaka Aku akan memberkati engkau dengan berkat-berkat yang istimewa dan memperbanyak keturunanmu sehingga tidak terhitung lagi, seperti bintang-bintang di langit, dan seperti pasir di sepanjang pantai laut. Keturunanmu akan mengalahkan musuh-musuh mereka.
DRFT_WBTC
TLbahwa sesungguhnya Aku akan memberi berkat besar akan dikau, dan Aku akan memperbanyakkan anak buahmu sepeti bintang di langit dan seperti kersik di tepi pantai; maka anak buahmu itupun akan mempunyai pintu negeri segala musuhnya.
KSI
DRFT_SBMaka tersangatlah aku akan memberkati engkau dan tersangatlah aku akan memperbanyakkan keturunanmu seperti segala bintang di langit dan seperti gersik di tepi pantai banyaknya maka keturunanmu itu pun akan mempunyai pintu gerbang segala musuhnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Aku akan memberkati engkau dan akan melipatgandakan keturunanmu laksana bintang-bintang dilangit dan laksana pasir ditepi laut, dan keturunanmu akan merebut pintu-gerbang musuh-musuhnja.
TB_ITL_DRFmaka Aku akan memberkati <01288> engkau <01288> berlimpah-limpah <07235> dan membuat keturunanmu <02233> sangat banyak <07235> seperti bintang <03556> di langit <08064> dan seperti pasir <02344> di tepi <08193> laut <03220>, dan keturunanmu <02233> itu akan menduduki <03423> kota-kota <08179> <02233> musuhnya <0341>.
TL_ITL_DRFbahwa sesungguhnya <03588> Aku akan memberi berkat <01288> besar <07235> akan dikau <01288>, dan Aku akan memperbanyakkan <07235> anak buahmu <02233> sepeti bintang <03556> di langit <08064> dan seperti kersik <02344> di <05921> tepi <08193> pantai <03220>; maka anak buahmu <02233> itupun akan <0853> mempunyai <03423> pintu <08179> negeri segala musuhnya <0341>.
AV#That in blessing <01288> (8763) I will bless <01288> (8762) thee, and in multiplying <07235> (8687) I will multiply <07235> (8686) thy seed <02233> as the stars <03556> of the heaven <08064>, and as the sand <02344> which [is] upon the sea <03220> shore <08193>; and thy seed <02233> shall possess <03423> (8799) the gate <08179> of his enemies <0341> (8802); {shore: Heb. lip}
BBEThat I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them;
MESSAGEI'll bless you--oh, how I'll bless you! And I'll make sure that your children flourish--like stars in the sky! like sand on the beaches! And your descendants will defeat their enemies.
NKJV"blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which [is] on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
PHILIPS
RWEBSTRThat in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which [is] on the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
GWVI will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies' cities.
NETI will indeed bless you,* and I will greatly multiply* your descendants* so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession* of the strongholds* of their enemies.
NET22:17 I will indeed bless you,1264 and I will greatly multiply1265 your descendants1266 so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession1267 of the strongholds1268 of their enemies.
BHSSTR<0341> wybya <08179> res <0853> ta <02233> Kerz <03423> sryw <03220> Myh <08193> tpv <05921> le <0834> rsa <02344> lwxkw <08064> Mymsh <03556> ybkwkk <02233> Kerz <0853> ta <07235> hbra <07235> hbrhw <01288> Kkrba <01288> Krb <03588> yk (22:17)
LXXMh {<2228> ADV} mhn {<3303> PRT} eulogwn {<2127> V-PAPNS} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} plhyunwn {<4129> V-PAPNS} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ammon {<285> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} ceilov {<5491> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kai {<2532> CONJ} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} upenantiwn {A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran