TL_ITL_DRF | Dan lagi katanya <0559>: Siapa <04310> gerangan dahulu dapat mengatakan <04448> kepada Ibrahim <085>, bahwa Sarah <08283> akan menyusui <03243> kanak-kanak <01121>? Maka aku telah <03588> beranak <03205> juga baginya laki-laki <01121> seorang pada masa tuanya <02208>. |
TB | Lagi katanya: "Siapakah tadinya yang dapat mengatakan kepada Abraham: Sara menyusui anak? Namun aku telah melahirkan seorang anak laki-laki baginya pada masa tuanya." |
BIS | Kemudian ditambahkannya, "Siapa tadinya dapat mengatakan kepada suami saya bahwa saya akan menyusui anak? Namun saya telah melahirkan juga walaupun suami saya sudah tua sekali." |
FAYH | Karena siapakah yang menyangka bahwa aku masih mungkin melahirkan anak? Namun demikian, aku telah memberi Abraham seorang anak laki-laki pada masa tuanya!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi katanya: Siapa gerangan dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim, bahwa Sarah akan menyusui kanak-kanak? Maka aku telah beranak juga baginya laki-laki seorang pada masa tuanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi katanya siapa gerangan yang dahulu dapat mengatakan kepada Ibrahim bahwa Sarah akan menyusui anak karena aku sudah beranak seorang laki-laki baginya pada masa tuanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Siapa pernah dapat meramalkan kepada Ibrahim: Sara akan menjusui anak? Meskipun begitu, aku telah melahirkan seorang anak dimasa tuanja". |
TB_ITL_DRF | Lagi katanya <0559>: "Siapakah <04310> tadinya <04448> yang dapat mengatakan kepada Abraham <085>: Sara <08283> menyusui <03243> anak <01121>? Namun <03588> aku telah melahirkan <03205> seorang anak <01121> laki-laki baginya pada masa tuanya <02208>." |
AV# | And she said <0559> (8799), Who would have said <04448> (8765) unto Abraham <085>, that Sarah <08283> should have given children <01121> suck <03243> (8689)? for I have born <03205> (8804) [him] a son <01121> in his old age <02208>. |
BBE | And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old. |
MESSAGE | She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I've given the old man a son! |
NKJV | She also said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne [him] a son in his old age." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne [him] a son in his old age. |
GWV | Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age." |
NET | She went on to say,* “Who would* have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!” |
NET | 21:7 She went on to say,1173 tn Heb “said.” “Who would1174 tn The perfect form of the verb is used here to describe a hypothetical situation. have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
|
BHSSTR | <02208> wynqzl <01121> Nb <03205> ytdly <03588> yk <08283> hrv <01121> Mynb <03243> hqynyh <085> Mhrbal <04448> llm <04310> ym <0559> rmatw (21:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} anaggelei {<312> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} oti {<3754> CONJ} yhlazei {<2337> V-PAI-3S} paidion {<3813> N-ASN} sarra {N-PRI} oti {<3754> CONJ} etekon {<5088> V-AAI-3P} uion {<5207> N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ghrei {<1094> N-DSN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |