BIS | Sara berkata, "Allah telah membuat saya tertawa karena gembira. Setiap orang yang mendengar hal ini akan tertawa gembira bersama saya." |
TB | Berkatalah Sara: "Allah telah membuat aku tertawa; setiap orang yang mendengarnya akan tertawa karena aku." |
FAYH | Sara berkata, "Allah telah membuat aku tertawa! Semua orang yang mendengar tentang hal ini akan bersukacita bersama-sama dengan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Sarah: Bahwa Allah telah menjadikan aku tertawa, sehingga segala orang yang mendengarnya kelak akan tertawa sertaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Sarah bahwa Allah sudah memberi akan tertawa maka segala orang yang mendengarnya kelak akan tertawa sertaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Sara: "Allah telah membuat aku tertawa. Barangsiapa mendengarnja, akan tertawa karena aku". Lagi ia berkata: |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Sara <08283>: "Allah <0430> telah membuat <06213> aku tertawa <06712>; setiap <03605> orang yang mendengarnya <08085> akan tertawa <06711> karena aku." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Sarah <08283>: Bahwa Allah <0430> telah menjadikan <06213> aku tertawa <06712>, sehingga segala <03605> orang yang mendengarnya <08085> kelak akan tertawa <06711> sertaku. |
AV# | And Sarah <08283> said <0559> (8799), God <0430> hath made <06213> (8804) me to laugh <06712>, [so that] all that hear <08085> (8802) will laugh <06711> (8799) with me. |
BBE | And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me. |
MESSAGE | Sarah said, God has blessed me with laughter and all who get the news will laugh with me! |
NKJV | And Sarah said, "God has made me laugh, [and] all who hear will laugh with me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me. |
GWV | Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me. |
NET | Sarah said, “God has made me laugh.* Everyone who hears about this* will laugh* with me.” |
NET | 21:6 Sarah said, “God has made me laugh.1170 tn Heb “Laughter God has made for me.” Everyone who hears about this1171 tn The words “about this” are supplied in the translation for clarification. will laugh1172 sn Sarah’s words play on the name “Isaac” in a final triumphant manner. God prepared “laughter” (צְחֹק, ys˙khoq ) for her, and everyone who hears about this “will laugh” (יִצְחַק, yitskhaq ) with her. The laughter now signals great joy and fulfillment, not unbelief (cf. Gen 18:12-15). with me.”
|
BHSSTR | <0> yl <06711> qxuy <08085> emsh <03605> lk <0430> Myhla <0> yl <06213> hve <06712> qxu <08283> hrv <0559> rmatw (21:6) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} sarra {N-PRI} gelwta {<1071> N-ASM} moi {<1473> P-DS} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} gar {<1063> PRT} an {<302> PRT} akoush {<191> V-AAS-3S} sugcareitai {<4796> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |