TL | Tetapi firman Allah kepada Ibrahim: janganlah jahat kepada pemandanganmu barang yang telah dikatakan Sarah akan hal budak itu dan akan hal sahayamu; dengarlah olehmu akan katanya, karena dalam Ishaklah benihmu akan disebut. |
TB | Tetapi Allah berfirman kepada Abraham: "Janganlah sebal hatimu karena hal anak dan budakmu itu; dalam segala yang dikatakan Sara kepadamu, haruslah engkau mendengarkannya, sebab yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak. |
BIS | Tetapi Allah berkata kepada Abraham, "Janganlah engkau khawatir mengenai hambamu Hagar dan anaknya itu. Turutilah kemauan Sara, karena melalui Ishaklah engkau akan mendapat keturunan yang Kujanjikan itu. |
FAYH | Tetapi Allah berfirman kepada Abraham, "Jangan gelisah mengenai anak dan budak perempuan itu. Lakukanlah apa yang diminta oleh Sara karena Ishaklah yang menjadi penggenap janji-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Ibrahim janganlah perkara itu jahat pada pemandanganmu sebab budak itu dan sebab hamba perempuan itu maka segala yang dikatakan kepadamu oleh Sarah itu hendaklah engkau dengar akan katanya karena dalam Ishaklah benihmu akan disebut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Allah bersabda kepada Ibrahim: "Djangan sedih hati atas segala sesuatu jang telah dikatakan Sara mengenai anak itu dan sahajamu; dengarkanlah suaranja, sebab dalam Ishak akan terwudjudkan keturunan bagimu; |
TB_ITL_DRF | Tetapi Allah <0430> berfirman <0559> kepada <0413> Abraham <085>: "Janganlah <0408> sebal <07489> hatimu karena <05921> hal anak <05288> dan budakmu <0519> itu; dalam segala <03605> yang <0834> dikatakan <0559> Sara <08283> kepadamu <0413>, haruslah engkau mendengarkannya <08085>, sebab <03588> yang akan disebut <07121> keturunanmu <02233> ialah yang berasal dari Ishak <03327>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> Allah <0430> kepada <0413> Ibrahim <085>: janganlah <0408> jahat <07489> kepada pemandanganmu <05869> barang <03605> yang telah <0834> dikatakan <0559> Sarah <08283> akan hal <05921> budak <05288> itu dan akan hal <05921> sahayamu <0519>; dengarlah <08085> olehmu <06963> akan katanya <06963>, karena <03588> dalam Ishaklah <03327> benihmu <02233> akan disebut <07121>. |
AV# | And God <0430> said <0559> (8799) unto Abraham <085>, Let it not be grievous <03415> (8799) in thy sight <05869> because of the lad <05288>, and because of thy bondwoman <0519>; in all that Sarah <08283> hath said <0559> (8799) unto thee, hearken <08085> (8798) unto her voice <06963>; for in Isaac <03327> shall thy seed <02233> be called <07121> (8735). |
BBE | But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name. |
MESSAGE | But God spoke to Abraham, "Don't feel badly about the boy and your maid. Do whatever Sarah tells you. Your descendants will come through Isaac. |
NKJV | But God said to Abraham, "Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said to thee, hearken to her voice; for in Isaac shall thy seed be called. |
GWV | But God said to Abraham, "Don't be upset about the boy and your slave. Listen to what Sarah says because through Isaac your descendants will carry on your name. |
NET | But God said to Abraham, “Do not be upset* about the boy or your slave wife. Do* all that Sarah is telling* you because through Isaac your descendants will be counted.* |
NET | 21:12 But God said to Abraham, “Do not be upset1181 tn Heb “Let it not be evil in your eyes.” about the boy or your slave wife. Do1182 tn Heb “listen to her voice.” The idiomatic expression means “obey; comply.” Here her advice, though harsh, is necessary and conforms to the will of God. Later (see Gen 25), when Abraham has other sons, he sends them all away as well. all that Sarah is telling1183 tn The imperfect verbal form here draws attention to an action that is underway. you because through Isaac your descendants will be counted.1184 tn Or perhaps “will be named”; Heb “for in Isaac offspring will be called to you.” The exact meaning of the statement is not clear, but it does indicate that God’s covenantal promises to Abraham will be realized through Isaac, not Ishmael.
|
BHSSTR | <02233> erz <0> Kl <07121> arqy <03327> qxuyb <03588> yk <06963> hlqb <08085> ems <08283> hrv <0413> Kyla <0559> rmat <0834> rsa <03605> lk <0519> Ktma <05921> lew <05288> renh <05921> le <05869> Kynyeb <07489> ery <0408> la <085> Mhrba <0413> la <0430> Myhla <0559> rmayw (21:12) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} mh {<3165> ADV} sklhron {<4642> A-NSN} estw {<1510> V-PAD-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSN} paidiou {<3813> N-GSN} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} paidiskhv {<3814> N-GSF} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} sarra {N-PRI} akoue {<191> V-PAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} isaak {<2464> N-PRI} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} soi {<4771> P-DS} sperma {<4690> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |