TB_ITL_DRF | dan ditunggangbalikkan-Nyalah <0411> kota-kota <05892> itu dan Lembah <03603> Yordan dan semua <03605> penduduk <03427> kota-kota <05892> serta tumbuh-tumbuhan <06780> di tanah <0127>. |
TB | dan ditunggangbalikkan-Nyalah kota-kota itu dan Lembah Yordan dan semua penduduk kota-kota serta tumbuh-tumbuhan di tanah. |
BIS | Kedua kota itu dihancurkan, juga seluruh lembah dan semua tumbuh-tumbuhan serta semua penduduk di situ. |
FAYH | Kota-kota itu dibinasakan sama sekali berikut kota-kota dan desa-desa lain di lembah itu. Semua yang hidup dibinasakan, baik orang, binatang, maupun tanaman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibongkar Tuhan akan segala negeri itu dan seluruh padang itu dan segala isi negeri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dirusakkannya segala negri itu dan seluruh lembah itu dan segala isi negri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Ia menghantjur-leburkan kota-kota, dan seluruh lembah, penduduk kota-kota itu dan tumbuh-tumbuhan ditanah. |
TL_ITL_DRF | Maka dibongkar <02015> Tuhan akan segala <0853> negeri <05892> itu <0411> dan seluruh <03605> padang <03603> itu dan segala <03605> isi <03427> negeri <05892> itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun <06780> yang di tanah <0127> itu. |
AV# | And he overthrew <02015> (8799) those <0411> cities <05892>, and all the plain <03603>, and all the inhabitants <03427> (8802) of the cities <05892>, and that which grew <06780> upon the ground <0127>. |
BBE | And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land. |
MESSAGE | and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground. |
NKJV | So He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. |
GWV | He destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground. |
NET | So he overthrew those cities and all that region,* including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew* from the ground. |
NET | 19:25 So he overthrew those cities and all that region,1090 tn Or “and all the plain”; Heb “and all the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley. including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew1091 tn Heb “and the vegetation of the ground.” from the ground.
|
BHSSTR | <0127> hmdah <06780> xmuw <05892> Myreh <03427> ybsy <03605> lk <0853> taw <03603> rkkh <03605> lk <0853> taw <0411> lah <05892> Myreh <0853> ta <02015> Kphyw (19:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katestreqen {<2690> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} tautav {<3778> D-APF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} perioikon {<4040> A-ASF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} anatellonta {<393> V-PAPAP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |