BIS | Tetapi kedua tamu itu mengulurkan tangan mereka dan menarik Lot masuk ke dalam rumah, lalu menutup pintu. |
TB | Tetapi kedua orang itu mengulurkan tangannya, menarik Lot masuk ke dalam rumah, lalu menutup pintu. |
FAYH | Tetapi kedua orang tamu itu menarik Lot masuk, lalu mengunci pintu
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kedua orang itupun mengulurkan tangannya, ditariknya Lut masuk ke dalam rumah, lalu pintupun dikuncikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kedua orang itupun mengulurkan tangannya ditariknya Lot itu masuk ke dalam rumah lalu pintupun dikuncikannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kedua orang tadi mengulurkan tangannja, menarik Lot kearah mereka kedalam rumah dan mengantjing pintu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kedua orang itu mengulurkan <07971> tangannya <03027>, menarik Lot <03876> masuk <0935> ke <0413> dalam rumah <01004>, lalu menutup <05462> pintu <01817>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kedua orang <0376> itupun mengulurkan <07971> tangannya <03027>, ditariknya <0853> Lut <03876> masuk <0935> ke <0413> dalam rumah <01004>, lalu pintupun <01817> dikuncikannya <05462>. |
AV# | But the men <0582> put forth <07971> (8799) their hand <03027>, and pulled <0935> (8686) Lot <03876> into the house <01004> to them, and shut <05462> (8804) to the door <01817>. |
BBE | But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again. |
MESSAGE | But the two men reached out and pulled Lot inside the house, locking the door. |
NKJV | But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door. |
GWV | The men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door. |
NET | So the men inside* reached out* and pulled Lot back into the house* as they shut the door. |
NET | 19:10 So the men inside1040 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “inside” has been supplied in the translation for clarity. reached out1041 tn The Hebrew text adds “their hand.” These words have not been translated for stylistic reasons. and pulled Lot back into the house1042 tn Heb “to them into the house.” as they shut the door.
|
BHSSTR | <05462> wrgo <01817> tldh <0853> taw <01004> htybh <0413> Mhyla <03876> jwl <0853> ta <0935> waybyw <03027> Mdy <0853> ta <0376> Mysnah <07971> wxlsyw (19:10) |
LXXM | ekteinantev {<1614> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} eisespasanto {V-AMI-3P} ton {<3588> T-ASM} lwt {<3091> N-PRI} prov {<4314> PREP} eautouv {<1438> D-APM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} apekleisan {<608> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |