TB | Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: "Sekiranya empat puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu." |
BIS | Abraham berkata lagi, "Bagaimana kalau hanya ada empat puluh orang?" TUHAN menjawab, "Demi empat puluh orang itu, akan Kubatalkan niat-Ku." |
FAYH | Lalu Abraham memohon lagi kepada TUHAN, "Sekiranya cuma ada empat puluh orang benar?" TUHAN menjawab, "Aku tidak akan memusnahkannya, jika Aku menemukan empat puluh orang benar di situ."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Ibrahim pula: Barangkali ada empat puluh orang yang benar di sana. Maka firman Tuhan: Karena sebab orang empat puluh itu maka tiada Aku akan membinasakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Abraham pula: "Barangkali ada empat puluh orang didapati di sana." Maka firman Allah: "Sebab empat puluh orang itu maka tiada Aku membuat demikian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim berkata lagi kepadaNja begini: "Mungkin hanja terdapat empatpuluh orang disana". Maka sahutNja: "Aku tidak akan bertindak demikian, demi empatpuluh orang itu". |
TB_ITL_DRF | Lagi <03254> Abraham melanjutkan perkataannya <01696> kepada-Nya <0413>: "Sekiranya <0194> empat <0705> puluh didapati <04672> di sana <08033>?" Firman-Nya <0559>: "Aku tidak <03808> akan berbuat <06213> demikian karena <05668> yang empat <0705> puluh itu." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Ibrahim pula <05750> <03254>: Barangkali <0194> ada empat <0705> puluh orang yang benar di sana <08033>. Maka firman <0559> Tuhan: Karena sebab <05668> orang empat <0705> puluh itu maka tiada <03808> Aku akan membinasakan dia. |
AV# | And he spake <01696> (8763) unto him yet again <03254> (8686), and said <0559> (8799), Peradventure there shall be forty <0705> found <04672> (8735) there. And he said <0559> (8799), I will not do <06213> (8799) [it] for forty's <0705> sake. |
BBE | And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty. |
MESSAGE | Abraham spoke up again, "What if you only find forty?" "Neither will I destroy it if for forty." |
NKJV | And he spoke to Him yet again and said, "Suppose there should be forty found there?" So He said, "I will not do [it] for the sake of forty." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he spoke to him yet again, and said, Suppose there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty's sake. |
GWV | Abraham asked him again, "What if 40 are found there?" He answered, "For the sake of the 40 I will not do it." |
NET | Abraham* spoke to him again,* “What if forty are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the forty.” |
NET | 18:29 Abraham1009 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity. spoke to him again,1010 tn The construction is a verbal hendiadys – the preterite (“he added”) is combined with an adverb “yet” and an infinitive “to speak.” “What if forty are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the forty.”
|
BHSSTR | <0705> Myebrah <05668> rwbeb <06213> hvea <03808> al <0559> rmayw <0705> Myebra <08033> Ms <04672> Nwaumy <0194> ylwa <0559> rmayw <0413> wyla <01696> rbdl <05750> dwe <03254> Poyw (18:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseyhken {<4369> V-AAI-3S} eti {<2089> ADV} lalhsai {<2980> V-AAN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eureywsin {<2147> V-APS-3P} ekei {<1563> ADV} tessarakonta {<5062> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apolesw {V-AAS-1S} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPM} tessarakonta {<5062> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |