TL | Karena telah Kupilih akan dia, supaya disuruhnya anak-anaknya serta isi rumahnya yang kemudian dari padanya itu memeliharakan jalan Tuhan serta melakukan kebenaran dan keadilan, supaya disampaikan Tuhan kepada Ibrahim barang yang telah dijanjinya kepadanya. |
TB | Sebab Aku telah memilih dia, supaya diperintahkannya kepada anak-anaknya dan kepada keturunannya supaya tetap hidup menurut jalan yang ditunjukkan TUHAN, dengan melakukan kebenaran dan keadilan, dan supaya TUHAN memenuhi kepada Abraham apa yang dijanjikan-Nya kepadanya." |
BIS | Dia telah Kupilih supaya memerintah anak-anaknya dan keturunannya untuk mentaati Aku dan melakukan apa yang baik dan adil. Jika hal itu mereka lakukan, segala janji-Ku kepada Abraham akan Kupenuhi." |
FAYH | Aku telah memilih dia agar keturunannya dan seisi rumahnya hidup menurut hukum TUHAN yaitu orang-orang yang melakukan keadilan dan kebenaran, supaya Aku dapat melaksanakan apa yang telah Kujanjikan kepadanya."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku sudah mengetahui akan dia supaya ia memerintahkan anak-anaknya serta isi rumahnya yang kemudian dari padanya itu supaya sekaliannya itu memeliharakan jalan Allah serta melakukan kebenaran dan keadilan supaya disampaikan Allah kepada Abraham barang yang telah dikatakannya dari halnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku telah memilih dia, agar ia memerintahkan kepada anak-anaknja serta keturunannja, supaja memelihara djalan Jahwe dengan melakukan keadilan dan hukum, agar Jahwe menepati kepada Ibrahim apa jang telah didjandjikanNja kepadanja". |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku telah memilih <03045> dia, supaya <04616> diperintahkannya <06680> kepada anak-anaknya <01121> dan kepada <0853> keturunannya <0310> supaya tetap <08104> hidup menurut <01004> jalan <01870> yang ditunjukkan TUHAN <03068>, dengan melakukan <06213> kebenaran <06666> dan keadilan <04941>, dan supaya <04616> TUHAN <03068> memenuhi kepada Abraham <085> apa yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadanya <05921>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> telah Kupilih <03045> akan dia, supaya <04616> disuruhnya <06680> anak-anaknya <01121> serta <0853> isi rumahnya <01004> yang kemudian <0310> dari padanya itu memeliharakan <08104> jalan <01870> Tuhan <03068> serta melakukan <06213> kebenaran <06666> dan keadilan <04941>, supaya <04616> disampaikan <0935> Tuhan <03068> kepada <05921> Ibrahim <085> barang yang telah <0834> dijanjinya <01696> kepadanya. |
AV# | For I know <03045> (8804) him, that <0834> he will command <06680> (8762) his children <01121> and his household <01004> after him <0310>, and they shall keep <08104> (8804) the way <01870> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) justice <06666> and judgment <04941>; that the LORD <03068> may bring <0935> (8687) upon Abraham <085> that which he hath spoken <01696> (8765) of him. |
BBE | For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said. |
MESSAGE | Yes, I've settled on him as the one to train his children and future family to observe GOD's way of life, live kindly and generously and fairly, so that GOD can complete in Abraham what he promised him." |
NKJV | "For I have known him, in order that he may command his children and his household after him, that they keep the way of the LORD, to do righteousness and justice, that the LORD may bring to Abraham what He has spoken to him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness and justice; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
GWV | I have chosen him so that he will direct his children and his family after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just. In this way I, the LORD, will do what I have promised Abraham." |
NET | I have chosen him* so that he may command his children and his household after him to keep* the way of the Lord by doing* what is right and just. Then the Lord will give* to Abraham what he promised* him.” |
NET | 18:19 I have chosen him989 tn Heb “For I have known him.” The verb יָדַע (yada’) here means “to recognize and treat in a special manner, to choose” (see Amos 3:2). It indicates that Abraham stood in a special covenantal relationship with the Lord>. so that he may command his children and his household after him to keep990 tn Heb “and they will keep.” The perfect verbal form with vav consecutive carries on the subjective nuance of the preceding imperfect verbal form (translated “so that he may command”). the way of the Lord> by doing991 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the Lord>. what is right and just. Then the Lord> will give992 tn Heb “bring on.” The infinitive after לְמַעַן (lÿma’an) indicates result here. to Abraham what he promised993 tn Heb “spoke to.” him.”
|
BHSSTR | <05921> wyle <01696> rbd <0834> rsa <0853> ta <085> Mhrba <05921> le <03068> hwhy <0935> aybh <04616> Neml <04941> jpsmw <06666> hqdu <06213> twvel <03068> hwhy <01870> Krd <08104> wrmsw <0310> wyrxa <01004> wtyb <0853> taw <01121> wynb <0853> ta <06680> hwuy <0834> rsa <04616> Neml <03045> wytedy <03588> yk (18:19) |
LXXM | hdein {V-YAI-3S} gar {<1063> PRT} oti {<3754> CONJ} suntaxei {<4929> V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} poiein {<4160> V-PAN} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kai {<2532> CONJ} krisin {<2920> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} epagagh {V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} abraam {<11> N-PRI} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |