TL | Maka kepadamu dan kepada segala anak cucumu Aku akan menganugerahkan tanah, tempat engkau jadi orang dagang sekarang ini, yaitu segala tanah Kanaan akan miliknya pada selama-lamanya, maka Aku akan menjadi Allah bagi mereka itu. |
TB | Kepadamu dan kepada keturunanmu akan Kuberikan negeri ini yang kaudiami sebagai orang asing, yakni seluruh tanah Kanaan akan Kuberikan menjadi milikmu untuk selama-lamanya; dan Aku akan menjadi Allah mereka." |
BIS | Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu, tanah ini, yang sekarang engkau diami sebagai orang asing. Seluruh tanah Kanaan akan menjadi milik anak cucumu untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadi Allah mereka." |
FAYH | Aku akan memberikan seluruh Tanah Kanaan ini kepadamu dan kepada mereka, untuk menjadi milikmu selama-lamanya. Dan Aku akan menjadi Allah mereka."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kepadamu dan kepada segala benihmu yang kemudian dari padamu kelak akan memberi tanah tempat engkau menumpang ini yaitu segenap tanah Kanaan akan milik yang kekal maka Aku akan menjadi Tuhan bagi orang-orang itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan memberikan tanah tempat tinggalmu, seluruh tanah Kanaan, kepadamu dan keturunanmu mendjadi milik abadi, dan Aku akan mendjadi Allah mereka". |
TB_ITL_DRF | Kepadamu <0> dan kepada keturunanmu <02233> akan Kuberikan <05414> negeri <0776> ini yang kaudiami <04033> sebagai orang asing, yakni <0853> seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667> akan Kuberikan menjadi milikmu <0272> untuk selama-lamanya <05769>; dan Aku akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka kepadamu <05414> dan kepada segala anak cucumu <02233> Aku akan menganugerahkan <0310> tanah <0776>, tempat engkau jadi orang dagang <04033> sekarang ini, yaitu <0853> segala <03605> tanah <0776> Kanaan <03667> akan miliknya <0272> pada selama-lamanya <05769>, maka Aku akan menjadi <01961> Allah <0430> bagi mereka itu <0>. |
AV# | And I will give <05414> (8804) unto thee, and to thy seed <02233> after thee <0310>, the land <0776> wherein thou art a stranger <04033>, all the land <0776> of Canaan <03667>, for an everlasting <05769> possession <0272>; and I will be their God <0430>. {wherein...: Heb. of thy sojournings} |
BBE | And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God. |
MESSAGE | And I'm giving you and your descendants this land where you're now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I'll be their God." |
NKJV | "Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
GWV | I am also giving this land where you are livingall of Canaanto you and your descendants as your permanent possession. And I will be your God." |
NET | I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing* – to you and your descendants after you as a permanent* possession. I will be their God.” |
NET | 17:8 I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing901 tn The verbal root is גּוּר (gur, “to sojourn, to reside temporarily,” i.e., as a resident alien). It is the land in which Abram resides, but does not yet possess as his very own. – to you and your descendants after you as a permanent902 tn Or “as an eternal.” possession. I will be their God.”
|
BHSSTR | <0430> Myhlal <0> Mhl <01961> ytyyhw <05769> Mlwe <0272> tzxal <03667> Nenk <0776> Ura <03605> lk <0853> ta <04033> Kyrgm <0776> Ura <0853> ta <0310> Kyrxa <02233> Kerzlw <0> Kl <05414> yttnw (17:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} paroikeiv {V-PAI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} canaan {<5477> N-PRI} eiv {<1519> PREP} katascesin {<2697> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |