TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <02009> datanglah firman <01697> Tuhan <03068> kepadanya <0413>, bunyinya <0559>: Orang itu bukan <03808> menjadi warismu <02088> <03423>, melainkan <03588> seorang <0518> yang <0834> terpancar <03318> kelak dari pada sulbimu <04578> itulah <01931> akan menjadi warismu <03423>. |
TB | Tetapi datanglah firman TUHAN kepadanya, demikian: "Orang ini tidak akan menjadi ahli warismu, melainkan anak kandungmu, dialah yang akan menjadi ahli warismu." |
BIS | Kemudian Abram mendengar TUHAN berkata lagi kepadanya, "Bukan hambamu yang akan menjadi ahli warismu, melainkan anak laki-lakimu sendiri." |
FAYH | TUHAN berfirman kepadanya, "Tidak akan ada orang yang menjadi ahli warismu selain anakmu sendiri karena engkau akan mempunyai seorang putra yang akan mewarisi semua milikmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya datanglah firman Tuhan kepadanya, bunyinya: Orang itu bukan menjadi warismu, melainkan seorang yang terpancar kelak dari pada sulbimu itulah akan menjadi warismu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepadanya demikian ini: "Bukannya yaini akan menjadi warismu melainkan yang akan keluar dari pada sulbimu itulah kelak akan menjadi warismu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu sampailah Sabda Jahwe: "Orang itu tidak akan mendjadi warismu, melainkan anak keturunanmu sendiri jang akan mendjadi warismu". |
TB_ITL_DRF | Tetapi datanglah <02009> firman <01697> TUHAN <03068> kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Orang ini tidak <03808> akan menjadi <03423> ahli warismu <03423>, melainkan <03588> anak kandungmu <04578>, dialah <01931> yang akan menjadi ahli warismu <03423>." |
AV# | And, behold, the word <01697> of the LORD <03068> [came] unto him, saying <0559> (8800), This shall not be thine heir <03423> (8799); but he that shall come forth <03318> (8799) out of thine own bowels <04578> shall be thine heir <03423> (8799). |
BBE | Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. |
MESSAGE | Then GOD's Message came: "Don't worry, he won't be your heir; a son from your body will be your heir." |
NKJV | And behold, the word of the LORD [came] to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, the word of the LORD [came] to him, saying, This shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own loins shall be thy heir. |
GWV | Suddenly, the LORD spoke his word to Abram again. He said, "This man will not be your heir. Your own son will be your heir." |
NET | But look,* the word of the Lord came to him: “This man* will not be your heir,* but instead* a son* who comes from your own body will be* your heir.”* |
NET | 15:4 But look,789 tn The disjunctive draws attention to God’s response and the particle הִנֵּה (hinneh, translated “look”) mirrors Abram’s statement in v. 3 and highlights the fact that God responded to Abram. the word of the Lord> came to him: “This man790 tn The subject of the verb is the demonstrative pronoun, which can be translated “this one” or “this man.” That the Lord> does not mention him by name is significant; often in ancient times the use of the name would bring legitimacy to inheritance and adoption cases. will not be your heir,791 tn Heb “inherit you.” but instead792 tn The Hebrew כִּי־אִם (ki-’im) forms a very strong adversative. a son793 tn Heb “he who”; the implied referent (Abram’s unborn son who will be his heir) has been specified in the translation for clarity. who comes from your own body will be794 tn The pronoun could also be an emphatic subject: “whoever comes out of your body, he will inherit you.” your heir.”795 tn Heb “will inherit you.”
|
BHSSTR | <03423> Ksryy <01931> awh <04578> Kyemm <03318> auy <0834> rsa <0518> Ma <03588> yk <02088> hz <03423> Ksryy <03808> al <0559> rmal <0413> wyla <03068> hwhy <01697> rbd <02009> hnhw (15:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} euyuv {<2117> ADV} fwnh {<5456> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} outov {<3778> D-NSM} all {<235> CONJ} ov {<3739> R-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} outov {<3778> D-NSM} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |