TB_ITL_DRF | Adapun Abram <087> sangat <03966> kaya <03513>, banyak ternak <04735>, perak <03701> dan emasnya <02091>. |
TB | Adapun Abram sangat kaya, banyak ternak, perak dan emasnya. |
BIS | Abram kaya raya; ia memiliki domba, kambing, sapi, juga perak dan emas. |
FAYH | (13-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah Abram itu amat kaya dengan binatang dan perak dan emas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah Abram itu amat kaya dengan binatang dan perak dan emas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Abram amat kaja akan ternak, perak dan emas. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah Abram <087> itu amat <03966> kaya <03513> dengan binatang <04735> dan perak <03701> dan emas <02091>. |
AV# | And Abram <087> [was] very <03966> rich <03513> (8804) in cattle <04735>, in silver <03701>, and in gold <02091>. |
BBE | Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold. |
MESSAGE | By now Abram was very rich, loaded with cattle and silver and gold. |
NKJV | Abram [was] very rich in livestock, in silver, and in gold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold. |
GWV | Abram was very rich because he had livestock, silver, and gold. |
NET | (Now Abram was very wealthy* in livestock, silver, and gold.)* |
NET | 13:2 (Now Abram was very wealthy680 tn Heb “heavy.” in livestock, silver, and gold.)681 tn This parenthetical clause, introduced by the vav (ו) disjunctive (translated “now”), provides information necessary to the point of the story.
|
BHSSTR | <02091> bhzbw <03701> Pokb <04735> hnqmb <03966> dam <03513> dbk <087> Mrbaw (13:2) |
LXXM | abram {N-PRI} de {<1161> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} plousiov {<4145> A-NSM} sfodra {<4970> ADV} kthnesin {<2934> N-DPN} kai {<2532> CONJ} arguriw {<694> N-DSN} kai {<2532> CONJ} crusiw {<5553> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |