TL_ITL_DRF | Berangkatlah <06965> engkau, jalanilah <01980> seluruh tanah <0776> itu dari pada bujurnya <0753> dan lintangnya <07341>, karena <03588> ia itu akan Kuberikan <05414> kepadamu. |
TB | Bersiaplah, jalanilah negeri itu menurut panjang dan lebarnya, sebab kepadamulah akan Kuberikan negeri itu." |
BIS | Sekarang, jelajahilah seluruh tanah ini, sebab Aku akan memberikannya kepadamu." |
FAYH | Jelajahi dan selidikilah seluruh tanah itu yang akan Kujadikan milikmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berangkatlah engkau, jalanilah seluruh tanah itu dari pada bujurnya dan lintangnya, karena ia itu akan Kuberikan kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah engkau jalanilah seluruh tanah itu pada bujurnya dan lintangnya karena kepadamulah Aku akan mengaruniakan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bangkitlah! Djeladjahilah tanah itu menurut pandjang dan lebarnja, sebab tanah itu Kuberikan kepadamu". |
TB_ITL_DRF | Bersiaplah <06965>, jalanilah <01980> negeri <0776> itu menurut panjang <0753> dan lebarnya <07341>, sebab <03588> kepadamulah <0> akan Kuberikan <05414> negeri itu." |
AV# | Arise <06965> (8798), walk <01980> (8690) through the land <0776> in the length <0753> of it and in the breadth <07341> of it; for I will give <05414> (8799) it unto thee. |
BBE | Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you. |
MESSAGE | So--on your feet, get moving! Walk through the country, its length and breadth; I'm giving it all to you." |
NKJV | "Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee. |
GWV | Go! Walk back and forth across the entire land because I will give it to you." |
NET | Get up and* walk throughout* the land,* for I will give it to you.” |
NET | 13:17 Get up and714 tn The connective “and” is not present in the Hebrew text; it has been supplied for purposes of English style. walk throughout715 tn The Hitpael form הִתְהַלֵּךְ (hithallekh) means “to walk about”; it also can carry the ideas of moving about, traversing, going back and forth, or living in an area. It here has the connotation of traversing the land to survey it, to look it over. the land,716 tn Heb “the land to its length and to its breadth.” This phrase has not been included in the translation because it is somewhat redundant (see the note on the word “throughout” in this verse). for I will give it to you.”
|
BHSSTR | <05414> hnnta <0> Kl <03588> yk <07341> hbxrlw <0753> hkral <0776> Urab <01980> Klhth <06965> Mwq (13:17) |
LXXM | anastav {<450> V-AAPNS} diodeuson {<1353> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} te {<5037> PRT} to {<3588> T-ASN} mhkov {<3372> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} platov {<4114> N-ASN} oti {<3754> CONJ} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |