TL | Maka firman Tuhan: Bahwa segala manusia ini sama sebangsa adanya dan mereka itu sekalian sama sebahasa jua; maka inilah sahaja mulanya perbuatan mereka itu; sekarang bukankah baik mereka itu ditegahkan dari pada segala sesuatu yang hendak diperbuatnya ini? |
TB | dan Ia berfirman: "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apapun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana. |
BIS | Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki. |
FAYH | Ia berfirman, "Lihatlah! Jika sekarang ini, pada waktu mereka baru mulai memanfaatkan persatuan bahasa dan bangsa, mereka sudah sanggup menyelesaikan semua ini, bayangkan apa yang akan dilakukan mereka kemudian hari. Segala apa pun dapat mereka capai!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa sekaliannya ini satu kemah dan bahasanya pun satu maka inilah saja mulanya perbuatan orang ini akan sekarang tiada dapat diteguhkan barang suatu yang hendak diperbuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe berfirman:"Lihatlah, mereka sekalian itu satu bangsa dan satu bahasa; ini barulah permulaan usaha mereka; kini tiada rentjana satupun tak terlaksana bagi mereka. |
TB_ITL_DRF | dan Ia berfirman <0559>: "Mereka ini <02005> satu <0259> bangsa <05971> dengan satu <0259> bahasa <08193> untuk <0259> semuanya <03605>. Ini <02088> barulah permulaan usaha mereka; mulai <02490> dari sekarang <06258> apapun <03605> <01219> juga yang <0834> mereka <01992> rencanakan <02161>, tidak <03808> ada yang <0834> tidak akan dapat terlaksana <06213>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa <02005> segala manusia ini sama sebangsa <02005> adanya dan mereka itu sekalian <05971> sama <0259> sebahasa <08193> jua <0259>; maka inilah <02088> sahaja mulanya <02490> perbuatan <06213> mereka itu <01992>; sekarang <06258> bukankah <03808> baik mereka itu <01992> ditegahkan <01219> dari pada segala sesuatu <03605> yang <0834> hendak <02161> diperbuatnya <06213> ini? |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799), Behold, the people <05971> [is] one <0259>, and they have all one <0259> language <08193>; and this they begin <02490> (8687) to do <06213> (8800): and now nothing <03808> <03605> will be restrained <01219> (8735) from them, which they have imagined <02161> (8799) to do <06213> (8800). |
BBE | And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. |
MESSAGE | GOD took one look and said, "One people, one language; why, this is only a first step. No telling what they'll come up with next--they'll stop at nothing! |
NKJV | And the LORD said, "Indeed the people [are] one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do. |
GWV | The LORD said, "They are one people with one language. This is only the beginning of what they will do! Now nothing they plan to do will be too difficult for them. |
NET | And the Lord said, “If as one people all sharing a common language* they have begun to do this, then* nothing they plan to do will be beyond them.* |
NET | 11:6 And the Lord> said, “If as one people all sharing a common language609 tn Heb “and one lip to all of them.” they have begun to do this, then610 tn Heb “and now.” The foundational clause beginning with הֵן (hen) expresses the condition, and the second clause the result. It could be rendered “If this…then now.” nothing they plan to do will be beyond them.611 tn Heb “all that they purpose to do will not be withheld from them.”
|
BHSSTR | <06213> twvel <02161> wmzy <0834> rsa <03605> lk <01992> Mhm <01219> ruby <03808> al <06258> htew <06213> twvel <02490> Mlxh <02088> hzw <03605> Mlkl <0259> txa <08193> hpvw <0259> dxa <05971> Me <02005> Nh <03068> hwhy <0559> rmayw (11:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} genov {<1085> N-NSN} en {<1519> A-NSN} kai {<2532> CONJ} ceilov {<5491> N-NSN} en {<1519> A-NSN} pantwn {<3956> A-GPM} kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-ASN} hrxanto {<757> V-AMI-3P} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ouk {<3364> ADV} ekleiqei {<1587> V-FAI-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} epiywntai {<2007> V-PMS-3P} poiein {<4160> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |