TL_ITL_DRF | Hata, maka turunlah <03381> Tuhan <03068> hendak melihat <07200> negeri <05892> dan menara <04026> yang <0834> diperbuat <01129> oleh segala anak <01121> Adam <0120> itu. |
TB | Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu, |
BIS | Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia. |
FAYH | Tetapi, ketika TUHAN turun untuk melihat kota dan menara yang sedang dibuat oleh mereka itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka turunlah Tuhan hendak melihat negeri dan menara yang diperbuat oleh segala anak Adam itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Allah hendak melihat negeri dan kota yang dibangunkan oleh segala anak Adam itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe turun untuk melihat kota dan menara jang didirikan anak-anak manusia. |
TB_ITL_DRF | Lalu turunlah <03381> TUHAN <03068> untuk melihat <07200> kota <05892> dan menara <04026> yang <0834> didirikan <01129> oleh anak-anak <01121> manusia <0120> itu, |
AV# | And the LORD <03068> came down <03381> (8799) to see <07200> (8800) the city <05892> and the tower <04026>, which the children <01121> of men <0120> builded <01129> (8804). |
BBE | And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. |
MESSAGE | GOD came down to look over the city and the tower those people had built. |
NKJV | But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building. |
GWV | The LORD came down to see the city and the tower that the descendants of Adam were building. |
NET | But the Lord came down to see the city and the tower that the people* had started* building. |
NET | 11:5 But the Lord> came down to see the city and the tower that the people607 tn Heb “the sons of man.” The phrase is intended in this polemic to portray the builders as mere mortals, not the lesser deities that the Babylonians claimed built the city. had started608 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here. building.
|
BHSSTR | <0120> Mdah <01121> ynb <01129> wnb <0834> rsa <04026> ldgmh <0853> taw <05892> ryeh <0853> ta <07200> tarl <03068> hwhy <03381> dryw (11:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idein {<3708> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} purgon {<4444> N-ASM} on {<3739> R-ASM} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |