TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu seorang <0376> kepada <0413> seorang <07453>: Mari kita <03051> memperbuat <03835> batu bata <03843> serta membakar <08313> akan dia <08316> baik-baik <03843>. Maka batu <068> bata <03843> itu baginya akan ganti batu <068> betul dan gala-gala <02564> akan ganti kapur <02563>. |
TB | Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan ter gala-gala sebagai tanah liat. |
BIS | Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya. |
FAYH | Orang-orang di situ mulai merencanakan untuk membuat sebuah kota yang besar, dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit. Menara itu akan merupakan sebuah tugu kebanggaan yang kekal bagi diri mereka sendiri. "Ini akan mempersatukan kita," kata mereka, "sehingga kita tidak akan tercerai-berai ke seluruh dunia." Demikianlah mereka menumpukkan batu bata yang dibakar sampai keras, dan menggunakan ter (gala-gala) sebagai bahan adukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu seorang kepada seorang: Mari kita memperbuat batu bata serta membakar akan dia baik-baik. Maka batu bata itu baginya akan ganti batu betul dan gala-gala akan ganti kapur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata seorang kepada seorang: "Mari kita membuat batu bata serta membakar akan dia baik-baik." Adapun batu bata itu baginya akan ganti batu dan gala-gala akan ganti kapur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka mereka berkata satu sama lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnja dalam api". Adapun batu bata mereka pakai sebagai batu (bangunan), sedangkan tanah liat sebagai lepa. |
TB_ITL_DRF | Mereka berkata <0559> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <07453>: "Marilah <03051> kita membuat <03835> batu bata <03843> dan membakarnya <08313> baik-baik <08316>." Lalu bata <03843> itulah dipakai mereka sebagai batu <068> dan ter gala-gala <02564> sebagai <01961> tanah liat <02563>. |
AV# | And they said <0559> (8799) one <0376> to another <07453>, Go to <03051> (8798), let us make <03835> (8799) brick <03843>, and burn <08313> (8799) them throughly <08316>. And they had brick <03843> for stone <068>, and slime <02564> had <01961> (8804) they for morter <02563>. {they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning} |
BBE | And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. |
MESSAGE | They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar. |
NKJV | Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake [them] thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. |
GWV | They said to one another, "Let's make bricks and bake them thoroughly." They used bricks as stones and tar as mortar. |
NET | Then they said to one another,* “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”* (They had brick instead of stone and tar* instead of mortar.)* |
NET | 11:3 Then they said to one another,599 tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.” “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”600 tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbb˙nah l˙venim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisr˙fah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76). (They had brick instead of stone and tar601 tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV). instead of mortar.)602 tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative.
|
BHSSTR | <02563> rmxl <0> Mhl <01961> hyh <02564> rmxhw <068> Nbal <03843> hnblh <0> Mhl <01961> yhtw <08316> hprvl <08313> hprvnw <03843> Mynbl <03835> hnbln <03051> hbh <07453> wher <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw (11:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} deute {<1205> ADV} plinyeuswmen {V-AAS-1P} plinyouv {N-APF} kai {<2532> CONJ} opthswmen {V-AAS-1P} autav {<846> D-APF} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} h {<3588> T-NSF} plinyov {N-NSF} eiv {<1519> PREP} liyon {<3037> N-ASM} kai {<2532> CONJ} asfaltov {N-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} phlov {<4081> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |