copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 10:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dari pada mereka inilah berpecah-pecah beberapa bangsa kepada segala pulau dan ke tepi-tepi laut, masing-masing dengan bahasanya dan sukunya dan bangsanya.
TBDari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
BISMereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
FAYHKeturunan mereka menjadi bangsa-bangsa yang hidup di daerah pantai di berbagai negeri; masing-masing mempunyai bahasa sendiri.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka dari pada sekaliannya itu berpecah-pecahlah ..... segala bangsa dalam tanahnya masing-masing dengan bahasanya dan dengan keturunannya dalam bangsanya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari mereka itu terdjadilah pementjaran bangsa-bangsa dipulau-pulau. Itulah keturunan Jafet, menurut suku-suku dan bangsa mereka.
TB_ITL_DRFDari mereka inilah <0428> berpencar <06504> bangsa-bangsa <01471> daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet <0776> <0336>, masing-masing <0376> di tanahnya <0336>, dengan bahasanya <03956> sendiri <0336>, menurut kaum <04940> dan bangsa <01471> mereka.
TL_ITL_DRFMaka dari pada mereka inilah <0428> berpecah-pecah <06504> beberapa <0336> bangsa <01471> kepada segala pulau <0336> dan ke <0776> tepi-tepi laut <0776> <0336>, masing-masing <0376> dengan bahasanya <03956> dan sukunya <04940> dan bangsanya <01471>.
AV#By these were the isles <0339> of the Gentiles <01471> divided in <06504> (8738) their lands <0776>; every one <0376> after his tongue <03956>, after their families <04940>, in their nations <01471>.
BBEFrom these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
MESSAGEThe seafaring peoples developed from these, each in its own place by family, each with its own language.
NKJVFrom these the coastland [peoples] of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.
PHILIPS
RWEBSTRBy these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
GWVFrom these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.
NETFrom these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
NET10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.

BHSSTR<01471> Mhywgb <04940> Mtxpsml <03956> wnsll <0376> sya <0776> Mturab <01471> Mywgh <0336> yya <06504> wdrpn <0428> hlam (10:5)
LXXMek {<1537> PREP} toutwn {<3778> D-GPM} afwrisyhsan {V-API-3P} nhsoi {<3520> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} ekastov {<1538> A-NSM} kata {<2596> PREP} glwssan {<1100> N-ASF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} fulaiv {<5443> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran