BBE | Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land. |
TB | maka haruslah kamu beritahukan kepada anak-anakmu, begini: Israel telah menyeberangi sungai Yordan ini di tanah yang kering! -- |
BIS | beritahukanlah kepada mereka bahwa umat Israel menyeberangi Sungai Yordan ini di atas tanah yang kering. |
FAYH | kamu dapat memberitahu mereka bahwa batu-batu itu adalah peringatan akan mujizat yang sangat luar biasa ini -- yaitu bahwa bangsa Israel telah menyeberangi Sungai Yordan dengan melintasi dasarnya yang kering!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu memberitahu anak-anakmu: Bahwa bani Israel telah menyeberang Yarden ini dengan berjalan pada kekeringan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah kamu memberitahu anak-anakmu itu serta berkata: Bahwa bani Israel telah menyeberang Yordan ini pada tanah yang kering. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka harus kamu terangkan kepada anak2mu: "Liwat tanah jang kering Israil telah menjeberangi sungai Jarden ini, |
TB_ITL_DRF | maka <03045> haruslah kamu <0853> beritahukan <03045> kepada anak-anakmu <01121>, begini <0559>: Israel <03478> telah menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> ini <02088> di tanah yang kering <03004>! -- |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu memberitahu <03045> anak-anakmu <01121>: Bahwa <0559> bani Israel <03478> telah menyeberang <05674> Yarden <03383> ini <02088> dengan berjalan <05674> pada kekeringan <03004>. |
AV# | Then ye shall let your children <01121> know <03045> (8689), saying <0559> (8800), Israel <03478> came over <05674> (8804) this Jordan <03383> on dry land <03004>. |
MESSAGE | tell your children this: 'Israel crossed over this Jordan on dry ground.' |
NKJV | "then you shall let your children know, saying, `Israel crossed over this Jordan on dry land'; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. |
GWV | the children should be told that Israel crossed the Jordan River on dry ground. |
NET | explain* to your children, ‘Israel crossed the Jordan River* on dry ground.’ |
NET | 4:22 explain137 tn Heb “make known.” to your children, ‘Israel crossed the Jordan River138 tn Heb “crossed this Jordan”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning. on dry ground.’
|
BHSSTR | <02088> hzh <03383> Ndryh <0853> ta <03478> larvy <05674> rbe <03004> hsbyb <0559> rmal <01121> Mkynb <0853> ta <03045> Mtedwhw (4:22) |
LXXM | anaggeilate {<312> V-AAD-2P} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} xhrav {<3584> A-GSF} diebh {<1224> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |