BBE | Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him. |
TB | Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya. |
BIS | Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apa artinya kebenaran?" Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya. |
FAYH | "Apakah kebenaran itu?" tanya Pilatus. Kemudian ia keluar lagi kepada orang banyak dan berkata kepada mereka, "Tidak ada bukti bahwa Ia telah melakukan kejahatan.
|
DRFT_WBTC | Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Sesudah berkata demikian, keluarlah Pilatus menjumpai orang Yahudi. Pilatus berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada diri-Nya. |
TL | Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya. |
KSI | (18-38a) Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" (18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka kata Pilatus kepadanya, Apa juga kebenaran itu? |
BABA | Jadi Pilatus kata sama dia, "Apa-kah kbtulan itu?" Dan bila dia sudah kata bgini, dia kluar lagi s-kali k-pada orang-orang Yahudi, dan kata sama dia-orang, "Sahya ini t'ada dapat apa-apa yang dia boleh kna d'awa. |
KL1863 | Maka kata Pilatoes sama Toehan: Apatah bener itoe? Serta soedah dia berkata bagini, kloewarlah dia kembali sama orang Jahoedi, lantas katanja sama dia-orang: {Mat 27:24; Luk 23:4} Tidak akoe mendapet apa-apa salahnja ini orang. |
KL1870 | Maka kata Pilatoes kapadanja: Apakah kabenaran itoe? Satelah ija berkata demikian kaloewarlah ija poela kapada orang Jehoedi, laloe katanja kapada mareka-itoe: Bahwa tidak akoe mendapat apa-apa salahnja orang ini. |
DRFT_LDK | Bersabdalah Pilatus padanja 'itu: 'apatah 'ada kabenaran? dan satelah sudahlah 'ija katakan 'itu, maka pula kaluwarlah 'ija kapada 'awrang Jehudij, dan sabdalah pada marika 'itu: tijada 'aku 'ini mendapat barang salah didalamnja 'itu. |
ENDE | Kata Pilatus: Apakah kebenaran itu? Sesudah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menghadapi orang-orang Jahudi dan berkata kepada mereka: Tak ada kesalahan sedikitpun kudapati padaNja. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>: "Apakah <5101> kebenaran <225> itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan <2036> demikian <5124>, keluarlah <1831> Pilatus lagi <3825> mendapatkan <4314> orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: "Aku <1473> tidak <3762> mendapati <2147> kesalahan <156> apapun pada-Nya <1722> <846>. |
TL_ITL_DRF | Kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya, "Apakah <5101> kebenaran <225> itu?" Setelah <2532> <5124> ia berkata <2036> demikian <5124>, maka keluarlah <1831> ia pula <3825> kepada <4314> orang Yahudi <2453>, lalu <2532> katanya <3004> kepada mereka <846> itu, "Aku <1473> ini tiada <3762> mendapat <2147> suatu salah <1722> pun pada-Nya <156>. |
AV# | Pilate <4091> saith <3004> (5719) unto him <846>, What <5101> is <2076> (5748) truth <225>? And <2532> when he had said <2036> (5631) this <5124>, he went out <1831> (5627) again <3825> unto <4314> the Jews <2453>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, I <1473> find <2147> (5719) in <1722> him <846> no <3762> fault <156> [at all]. |
MESSAGE | Pilate said, "What is truth?" Then he went back out to the Jews and told them, "I find nothing wrong in this man. |
NKJV | Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him at all. |
PHILIPS | To which Pilate retorted, "What is 'truth'?"and went straight out again to the Jews and said: "I find nothing criminal about him at all. |
RWEBSTR | Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault. |
GWV | Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don't find this man guilty of anything. |
NET | Pilate asked,* “What is truth?”* When he had said this he went back outside to the Jewish leaders* and announced,* “I find no basis for an accusation* against him. |
NET | 18:38 Pilate asked,1834 tn Grk “Pilate said.” “What is truth?”1835 sn With his reply “What is truth?” Pilate dismissed the matter. It is not clear what Pilate’s attitude was at this point, as in 18:33. He may have been sarcastic, or perhaps somewhat reflective. The author has not given enough information in the narrative to be sure. Within the narrative, Pilate’s question serves to make the reader reflect on what truth is, and that answer (in the narrative) has already been given (14:6).
When he had said this he went back outside to the Jewish leaders1836 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12. The term also occurs in v. 31, where it is clear the Jewish leaders are in view, because they state that they cannot legally carry out an execution. Although it is likely (in view of the synoptic parallels) that the crowd here in 18:38 was made up not just of the Jewish leaders, but of ordinary residents of Jerusalem and pilgrims who were in Jerusalem for the Passover, nevertheless in John’s Gospel Pilate is primarily in dialogue with the leadership of the nation, who are expressly mentioned in 18:35 and 19:6. and announced,1837 tn Grk “said to them.” “I find no basis for an accusation1838 tn Grk “find no cause.” against him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} pilatov <4091> {PILATE,} ti <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS} alhyeia <225> {TRUTH?} kai <2532> {AND} touto <5124> {THIS} eipwn <2036> (5631) {HAVING SAID,} palin <3825> {AGAIN} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT OUT} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} ioudaiouv <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} egw <1473> {I} oudemian <3762> {NOT ANY} aitian <156> {FAULT} euriskw <2147> (5719) {FIND} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} oudemian <3762> {A-ASF} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} aitian <156> {N-ASF} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} oudemian <3762> {A-ASF} aitian <156> {N-ASF} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |