BBE | Then Pilate went back into the Praetorium and sent for Jesus and said to him, Are you the King of the Jews? |
TB | Maka kembalilah Pilatus ke dalam gedung pengadilan, lalu memanggil Yesus dan bertanya kepada-Nya: "Engkau inikah raja orang Yahudi?" |
BIS | Pilatus masuk kembali ke istana dan memanggil Yesus, lalu bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" |
FAYH | Kemudian Pilatus masuk kembali ke dalam istana dan memerintahkan supaya Yesus dibawa kepadanya. "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" tanya Pilatus kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Maka Pilatus masuk kembali ke dalam istana. Ia memanggil Yesus. Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja orang Yahudi?" |
TL | Setelah Pilatus masuk pula ke dalam balai pengadilan itu, lalu ia memanggil Yesus, serta bertanya kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Yahudi?" |
KSI | Pilatus masuk lagi ke dalam ruangan pengadilan pemerintah itu, lalu memanggil Isa dan berkata kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Israil?"
|
DRFT_SB | Maka masoklah pula Pilatus ka-dalam istana pemerentah, lalu memanggil Isa serta berkata kepadanya, Engkau Raja orang Yahudikah? |
BABA | Jadi Pilatus masok istana lagi skali, dan panggil Isa, dan kata sama dia, "Angkau-kah Raja orang Yahudi?" |
KL1863 | {Mat 17:11; Mar 15:2; Luk 23:3} Maka kembali Pilatoes masoek dalem gedong-bitjara, lantas dia panggil Jesoes, katanja: Ijakah angkau Radja orang Jahoedi? |
KL1870 | Maka Pilatoes pon masoeklah poela kadalam gedoeng bitjara, laloe dipanggilnja Isa, katanja: Ijakah engkau radja orang Jehoedi? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pula masokhlah Pilatus kadalam 'iwan, dan panggillah Xisaj, dan sabdalah padanja: 'adakah 'angkaw 'ini Radja 'awrang Jehudij? |
ENDE | Lalu Pilatus masuk kedalam istana kembali dan dipanggilnja Jesus serta berkata kepadaNja: Adakah Engkau radja orang Jahudi? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kembalilah <1525> Pilatus <4091> ke dalam <1519> gedung pengadilan <4232>, lalu <2532> memanggil <5455> Yesus <2424> dan <2532> bertanya <2036> kepada-Nya <846>: "Engkau <4771> inikah <1510> raja <935> orang Yahudi <2453>?" |
TL_ITL_DRF | Setelah Pilatus <4091> Pilatus <3767> masuk <1525> pula <3825> ke <1519> dalam balai <4232> pengadilan <4091> itu, lalu <2532> ia memanggil <5455> Yesus <2424>, serta <2532> bertanya <2036> kepada-Nya <846>, "Engkaukah <4771> raja <935> orang Yahudi <2453>?" |
AV# | Then <3767> Pilate <4091> entered <1525> (5627) into <1519> the judgment hall <4232> again <3825>, and <2532> called <5455> (5656) Jesus <2424>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <1488> (5748) thou <4771> the King <935> of the Jews <2453>? |
MESSAGE | Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, "Are you the 'King of the Jews'?" |
NKJV | Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?" |
PHILIPS | So Pilate went back into the palace and called Jesus to him. "Are you the king of the Jews?" he asked. |
RWEBSTR | Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said to him, Art thou the King of the Jews? |
GWV | Pilate went back into the palace, called for Jesus, and asked him, "Are you the king of the Jews?" |
NET | So Pilate went back into the governor’s residence,* summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”* |
NET | 18:33 So Pilate went back into the governor’s residence,1821 tn Grk “into the praetorium.” summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”1822 sn It is difficult to discern Pilate’s attitude when he asked, “Are you the king of the Jews?” Some have believed the remark to be sarcastic or incredulous as Pilate looked at this lowly and humble prisoner: “So you’re the king of the Jews, are you?” Others have thought the Roman governor to have been impressed by Jesus’ regal disposition and dignity, and to have sincerely asked, “Are you really the king of the Jews?” Since it will later become apparent (v. 38) that Pilate considered Jesus innocent (and therefore probably also harmless) an attitude of incredulity is perhaps most likely, but this is far from certain in the absence of clear contextual clues.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} oun <3767> {THEREFORE} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} praitwrion <4232> {PRAETORIUM} palin <3825> o <3588> {AGAIN} pilatov <4091> {PILATE,} kai <2532> {AND} efwnhsen <5455> (5656) ton <3588> {CALLED} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS?} |
WH | eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} praitwrion <4232> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |
TR | eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} praitwrion <4232> {N-ASN} palin <3825> {ADV} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |