BBE | Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him. |
TB | Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia. |
BIS | Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus. |
FAYH | Lalu polisi Yahudi bersama dengan para prajurit dan komandan mereka menangkap Yesus serta mengikat-Nya.
|
DRFT_WBTC | Lalu pasukan tentara itu bersama dengan atasan mereka dan penjaga-penjaga Yahudi menangkap Yesus. Mereka mengikat-Nya. |
TL | Maka pasukan laskar dan panglima dan segala hamba orang Yahudi itu pun menangkap Yesus, dan mengikat Dia, |
KSI | Kemudian pasukan prajurit dengan komandannya serta para pengawal yang berasal dari orang-orang Israil menangkap dan mengikat Isa.
|
DRFT_SB | Maka pasokan soldadu dan hulubalang dan mata-mata orang Yahudi itu pun menangkap Isa dan mengikat dia; |
BABA | Jadi itu pasokan soldado sama hulubalang, dan mata-mata orang Yahudi, tangkap sama Isa, dan ikat sama dia, |
KL1863 | Maka itoe bala, dan kapala sariboe pradjoerit, dan segala hamba orang Jahoedi menangkap sama Jesoes, lantas dia-orang iket sama Toehan. |
KL1870 | Arakian, maka olih pasoekan lasjkar dengan penghoeloenja danlagi segala hamba orang Jehoedi pon ditangkapnja akan Isa dan di-ikatnja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pasukan dan Pangribu, dan segala sakej 'awrang Jehudij 'itu tangkaplah Xisaj, dan 'ikatlah dija. |
ENDE | Maka pasukan beserta panglima dan hamba-hamba Jahudi itu menangkap dan mengikat Jesus. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> pasukan prajurit <4686> serta <2532> perwiranya <5506> dan <2532> penjaga-penjaga <5257> yang disuruh orang Yahudi <2453> itu menangkap <4815> Yesus <2424> dan <2532> membelenggu <1210> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka pasukan <4686> laskar dan <2532> panglima <5506> dan <2532> segala hamba <5257> orang Yahudi <2453> itu pun menangkap <4815> Yesus <2424>, dan <2532> mengikat <1210> Dia <846>, |
AV# | Then <3767> the band <4686> and <2532> the captain <5506> and <2532> officers <5257> of the Jews <2453> took <4815> (5627) Jesus <2424>, and <2532> bound <1210> (5656) him <846>, |
MESSAGE | Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. |
NKJV | Then the detachment [of troops] and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. |
PHILIPS | Then the guard, with their captain and the Jewish Officers, took hold of Jesus and tied his hands together, |
RWEBSTR | Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, |
GWV | Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up |
NET | Then the squad of soldiers* with their commanding officer* and the officers of the Jewish leaders* arrested* Jesus and tied him up.* |
NET | 18:12 Then the squad of soldiers1756 tn Grk “a cohort” (but since this was a unit of 600 soldiers, a smaller detachment is almost certainly intended). with their commanding officer1757 tn Grk “their chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militaris, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. and the officers of the Jewish leaders1758 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, who were named as “chief priests and Pharisees” in John 18:3. arrested1759 tn Or “seized.” Jesus and tied him up.1760 tn Or “bound him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} oun <3767> {THEREFORE} speira <4686> {BAND} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} ciliarcov <5506> {CHIEF CAPTAIN} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} sunelabon <4815> (5627) ton <3588> {TOOK HOLD OF} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} edhsan <1210> (5656) {BOUND} auton <846> {HIM;} |
WH | h <3588> {T-NSF} oun <3767> {CONJ} speira <4686> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} sunelabon <4815> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} edhsan <1210> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} |
TR | h <3588> {T-NSF} oun <3767> {CONJ} speira <4686> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} sunelabon <4815> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} edhsan <1210> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} |