BBE | And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: |
TB | maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh. |
BIS | Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.' |
FAYH | (33-23)
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka Ia akan mengasihankan dia sambil firman-Nya: Tebuslah olehmu akan dia, supaya jangan ia turun ke dalam kebinasaan; bahwa Aku sudah mendapat gafirat. |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya dikasihankan-Nya akan dia firman-Nya: Lepaskan dia dari pada turun kepada kebinasaan karena aku sudah mendapat suatu tebusan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan jang menaruh kasihan kepadanja seraja berkata: "Bebaskanlah dia dari turunnja kedalam liang kubur, aku telah menemukan tembusan (untuknja)", |
TB_ITL_DRF | maka Ia akan mengasihaninya <02603> dengan berfirman <0559>: Lepaskan <06308> dia, supaya jangan ia turun <03381> ke liang <07845> kubur; uang tebusan <03724> telah Kuperoleh <04672>. |
TL_ITL_DRF | maka <0559> Ia akan mengasihankan <02603> dia sambil firman-Nya <0559>: Tebuslah <06308> olehmu akan dia, supaya jangan ia turun <03381> ke dalam kebinasaan <07845>; bahwa Aku sudah mendapat <04672> gafirat <03724>. |
AV# | Then he is gracious <02603> (8799) unto him, and saith <0559> (8799), Deliver <06308> (8798) him from going down <03381> (8800) to the pit <07845>: I have found <04672> (8804) a ransom <03724>. {a ransom: or, an atonement} |
MESSAGE | A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: 'I've come up with the ransom!' |
NKJV | Then He is gracious to him, and says, `Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom'; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
GWV | then he will have pity on them and say, 'Free them from going into the pit. I have found a ransom.' |
NET | and if* God* is gracious to him and says, ‘Spare* him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’* |
NET | 33:24 and if2036 tn This verse seems to continue the protasis begun in the last verse, with the apodosis coming in the next verse. God2037 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. is gracious to him and says,
‘Spare2038 tc The verb is either taken as an anomalous form of פָּדַע (pada’, “to rescue; to redeem,” or “to exempt him”), or it is emended to some similar word, like פָּרַע (para’, “to let loose,” so Wright). him from going down
to the place of corruption,
I have found a ransom for him,’2039 sn This verse and v. 28 should be compared with Ps 49:7-9, 15 (8-10, 16 HT) where the same basic vocabulary and concepts are employed.
|
BHSSTR | <03724> rpk <04672> ytaum <07845> txs <03381> tdrm <06308> whedp <0559> rmayw <02603> wnnxyw (33:24) |
LXXM | anyexetai {V-FMI-3S} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} pesein {<4098> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} ananewsei {<365> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} wsper {<3746> ADV} aloifhn {N-ASF} epi {<1909> PREP} toicou {<5109> N-GSM} ta {<3588> T-APN} de {<1161> PRT} osta {<3747> N-APN} autou {<846> D-GSM} emplhsei {V-FAI-3S} muelou {<3452> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |