BBE | |
TB | Karena dengan sewenang-wenang engkau menerima gadai dari saudara-saudaramu dan merampas pakaian orang-orang yang melarat; |
BIS | Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya. |
FAYH | "Pasti engkau pernah menolak meminjamkan uang kepada saudara-saudaramu yang kurang mampu, kecuali kalau mereka menyerahkan pakaian mereka sebagai jaminan -- ya, pasti engkau melucuti pakaian mereka sampai mereka harus bertelanjang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena engkau sudah mengambil gadai dari pada saudara-saudaramu dengan tiada semena-mena, dan pakaian orang telanjang sudah kautanggalkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena dari pada saudaramu engkau sudah mengambil gadai dengan tiada bersebab dan pakaian orang telanjang sudah engkau tanggalkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab setjara tak adil engkau telah mengadai daripada saudara2mu, dan menelandjangi orang telandjang; |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> dengan sewenang-wenang <02600> engkau menerima gadai <02254> dari saudara-saudaramu <0251> dan merampas <06584> pakaian <0899> orang-orang yang melarat <06174>; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> engkau sudah mengambil gadai <02254> dari pada saudara-saudaramu <0251> dengan tiada semena-mena <02600>, dan pakaian <0899> orang telanjang <06174> sudah kautanggalkan <06584>. |
AV# | For thou hast taken a pledge <02254> (8799) from thy brother <0251> for nought <02600>, and stripped <06584> (8686) the naked <06174> of their clothing <0899>. {the naked...: Heb. the clothes of the naked} |
MESSAGE | When people came to you for help, you took the shirts off their backs, exploited their helplessness. |
NKJV | For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing. |
GWV | For no reason you take your brothers' goods as security for a loan and strip them of their clothes. |
NET | “For you took pledges* from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.* |
NET | 22:6 “For you took pledges1503 tn The verb חָבַל (khaval) means “to take pledges.” In this verse Eliphaz says that Job not only took as pledge things the poor need, like clothing, but he did it for no reason. from your brothers
for no reason,
and you stripped the clothing from the naked.1504 tn The “naked” here refers to people who are poorly clothed. Otherwise, a reading like the NIV would be necessary: “you stripped the clothes…[leaving them] naked.” So either he made them naked by stripping their garments off, or they were already in rags.
|
BHSSTR | <06584> jyspt <06174> Mymwre <0899> ydgbw <02600> Mnx <0251> Kyxa <02254> lbxt <03588> yk (22:6) |
LXXM | hnecurazev {V-IAI-2S} de {<1161> PRT} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} kenhv {<2756> A-GSF} amfiasin {N-ASM} de {<1161> PRT} gumnwn {<1131> A-GPM} afeilou {V-AMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |