Maka Engkau <03588> sudah menyakatkan <07922> hati <03820> mereka itu bagi <06845> akal, sebab <03651> itu tiada <03808> Engkau beri mereka itu menang <07311>!
AV#
For thou hast hid <06845> (8804) their heart <03820> from understanding <07922>: therefore shalt thou not exalt <07311> (8787) [them].
MESSAGE
These people are so useless! You know firsthand how stupid they can be. You wouldn't let them have the last word, would you?
NKJV
For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt [them].
PHILIPS
RWEBSTR
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
GWV
You have closed their minds so that they cannot understand. That is why you will not honor them.
NET
Because* you have closed their* minds to understanding, therefore you will not exalt them.*
NET
17:4 Because1211
tn This half-verse gives the reason for the next half-verse.
you have closed their1212
sn The pronoun their refers to Job’s friends. They have not pledged security for him because God has hidden or sealed off their understanding.
minds to understanding,
therefore you will not exalt them.1213
tn The object “them” is supplied. This is the simplest reading of the line, taking the verb is an active Polel. Some suggest that the subject is “their hand” and the verb is to be translated “is not raised.” This would carry through the thought of the last verse, but it is not necessary to the point.