BBE | May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? |
TB | Belum habiskah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah? |
BIS | Kapankah omong kosong itu kamu hentikan? Apa yang merangsang kamu untuk memberi jawaban? |
FAYH | Apakah kalian tidak mau segera menghentikan segala omong kosong itu? Apakah yang mendorong kalian untuk mengecam aku tanpa henti-hentinya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiadakah kesudahannya segala perkataan sombong ini? apakah yang mengajak kamu akan menyahut? |
KSI | |
DRFT_SB | Tiadakah kesedihannya segala perkataan yang sia-sia ini atau apakah yang menggerakkan engkau memberi jawab. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masih ada achirnjakah tjakap angin itu, atau apakah gerangan merangsang dikau untuk menjahut? |
TB_ITL_DRF | Belum habiskah <07093> omong <01697> kosong <07307> itu? Apa <04100> yang merangsang <04834> engkau untuk menyanggah <06030>? |
TL_ITL_DRF | Tiadakah kesudahannya <07093> segala perkataan <01697> sombong <0176> <07307> ini? apakah <04100> yang mengajak <04834> kamu akan menyahut <06030>? |
AV# | Shall vain <07307> words <01697> have an end <07093>? or what emboldeneth <04834> (8686) thee that thou answerest <06030> (8799)? {vain...: Heb. words of wind} |
MESSAGE | Is there no end to your windbag speeches? What's your problem that you go on and on like this? |
NKJV | Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
GWV | Will your longwinded speeches never end? What disturbs you that you keep on answering me? |
NET | Will* there be an end to your* windy words?* Or what provokes* you that you answer?* |
NET | 16:3 Will1147 tn Disjunctive questions are introduced with the sign of the interrogative; the second part is introduced with אוֹ (’o, see GKC 475 §150.g). there be an end to your1148 tn In v. 3 the second person singular is employed rather than the plural as in vv. 2 and 4. The singular might be an indication that the words of v. 3 were directed at Eliphaz specifically. windy words?1149 tn Heb “words of wind.”
Or what provokes1150 tn The Hiphil of מָרַץ (marats) does not occur anywhere else. The word means “to compel; to force” (see 6:25). you that you answer?1151 tn The LXX seems to have gone a different way: “What, is there any reason in vain words, or what will hinder you from answering?”
|
BHSSTR | <06030> hnet <03588> yk <04834> Kuyrmy <04100> hm <0176> wa <07307> xwr <01697> yrbdl <07093> Uqh (16:3) |
LXXM | ti {<5100> I-NSN} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} taxiv {<5010> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} rhmasin {<4487> N-DPN} pneumatov {<4151> N-GSN} h {<2228> CONJ} ti {<5100> I-NSN} parenoclhsei {<3926> V-FAI-3S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} apokrinh {V-PAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |