BBE | There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength. |
TB | Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya. |
BIS | Tetapi hidup perampok tidak terancam; orang yang berani menentang Allah, hidup tentram. Padahal dewa yang menjadi andalan mereka, hanyalah kekuatan sendiri saja. |
FAYH | Tempat kediaman para perampok kelihatannya aman, dan orang-orang yang membangkitkan murka Allah hidupnya tenang. Allah tetap mencukupi segala kebutuhan mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kemah orang yang membinasakan itu adalah bersentosa, dan orang yang memenatkan Allah itu berkesenangan; bahkan, segala orang yang menatang ilahnya pada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beruntunglah kemah segala penyamun dan orang yang membangkitkan murka Allah itu beroleh aman maka banyaklah yang didatangkan Allah ke tangan orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi aman-sentosalah kemah para perkosa, dan amanlah mereka jang merangsang Allah, sebab, itu didatangkan Allah dengan tanganNja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Tetapi amanlah <07951> kemah <0168> para perusak <07703>, dan tenteramlah <0987> mereka yang membangkitkan murka Allah <0410>, mereka yang <0834> hendak membawa <0935> Allah <0433> dalam tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <07951> kemah <0168> orang yang membinasakan <07703> itu adalah bersentosa, dan orang yang memenatkan Allah <0410> itu berkesenangan <07951>; bahkan, segala orang yang <0834> menatang ilahnya <0987> pada tangannya <03027>. |
AV# | The tabernacles <0168> of robbers <07703> (8802) prosper <07951> (8799), and they that provoke <07264> (8688) God <0410> are secure <0987>; into whose hand <03027> God <0433> bringeth <0935> (8689) [abundantly]. |
MESSAGE | Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they've bought and paid for a god who'll protect them. |
NKJV | The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secureIn what God provides by His hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly]. |
GWV | But robbers' tents are prosperous, and there is security for those who provoke God, for those whose god is their power. |
NET | But* the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident* – who carry their god in their hands.* |
NET | 12:6 But885 tn The verse gives the other side of the coin now, the fact that the wicked prosper. the tents of robbers are peaceful,
and those who provoke God are confident886 tn The plural is used to suggest the supreme degree of arrogant confidence (E. Dhorme, Job, 171). –
who carry their god in their hands.887 sn The line is perhaps best understood as describing one who thinks he is invested with the power of God.
Knowledge of God’s Wisdom888 sn As J. E. Hartley (Job [NICOT], 216) observes, in this section Job argues that respected tradition “must not be accepted uncritically.”
|
BHSSTR | <03027> wdyb <0433> hwla <0935> aybh <0834> rsal <0410> la <07264> yzygrml <0987> twxjbw <07703> Myddsl <0168> Mylha <07951> wylsy (12:6) |
LXXM | ou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} alla {<235> CONJ} mhdeiv {<3367> A-NSM} pepoiyetw {<3982> V-RAD-3S} ponhrov {<4190> A-NSM} wn {<1510> V-PAPNS} aywov {<121> A-NSM} esesyai {<1510> V-FMN} osoi {<3745> A-NPM} parorgizousin {<3949> V-PAI-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} wv {<3739> CONJ} ouci {<3364> ADV} kai {<2532> ADV} etasiv {N-NSF} autwn {<846> D-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |