BBE | And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come. |
TB | Aku akan mendatangkan atas Elam keempat angin dari keempat penjuru langit dan akan menyerakkan mereka ke segala mata angin ini, sehingga tidak ada bangsa yang tidak kedatangan orang-orang yang berserakan dari Elam. |
BIS | Aku akan meniupkan angin ke Elam dari segala jurusan, dan menyerakkan penduduknya ke mana-mana sehingga tidak ada satu negeri pun yang tidak kedatangan pengungsi-pengungsi dari Elam itu. |
FAYH | dan Aku akan mencerai-beraikan orang Elam ke segala penjuru. Mereka akan diserakkan ke antara bangsa-bangsa di seluruh dunia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku mendatangkan atas Elam kelak keempat angin dari pada keempat ujung langit, dan Aku menghamburkan mereka itu kepada segala mata angin itu, sehingga tiada suatu bangsa yang tiada sampai kepadanya orang Elam yang dihalaukan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan atas Elam itu Aku akan menurunkan keempat mata angin dari pada keempat pejuru langit lalu menerbangkan dia kepada segala mata angin itu maka satu bangsapun tiada yang tiada akan didudukki oleh orang Elam yang terbuang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atas 'Elam akan Kudatangkan empat angin dari keempat perhinggaan langit; Kutjerai-beraikan mereka kesegala perhinggaan itu dan tidak ada bangsa jang tidak datanglah orang usiran dari 'Elam kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mendatangkan <0935> atas <0413> Elam <05867> keempat <0702> angin <07307> dari keempat <0702> penjuru <07098> langit <08064> dan akan menyerakkan <02219> mereka ke segala <03605> mata angin <07307> ini <0428>, sehingga tidak <03808> ada <01961> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> kedatangan <0935> orang-orang yang berserakan <05080> <08033> dari Elam <05867>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0935> Aku mendatangkan <0935> atas Elam <05867> kelak keempat <0702> angin <07307> dari pada keempat <0702> ujung <07098> langit <08064>, dan Aku menghamburkan <02219> mereka itu kepada segala <03605> mata angin <07307> itu, sehingga tiada <03808> suatu <01961> bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> sampai <0935> kepadanya <08033> orang Elam <05867> yang dihalaukan <05080> itu. |
AV# | And upon Elam <05867> will I bring <0935> (8689) the four <0702> winds <07307> from the four <0702> quarters <07098> of heaven <08064>, and will scatter <02219> (8765) them toward all those winds <07307>; and there shall be no nation <01471> whither the outcasts <05080> (8737) of Elam <05867> (8675) <05769> shall not come <0935> (8799). |
MESSAGE | Then I'll let four winds loose on Elam, winds from the four corners of earth. I'll blow them away in all directions, landing homeless Elamites in every country on earth. |
NKJV | Against Elam I will bring the four winds From the four quarters of heaven, And scatter them toward all those winds; There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. |
GWV | I'll bring the four winds from the four corners of heaven against Elam and scatter its people in every direction. There won't be a nation where Elam's refugees won't go. |
NET | I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.* |
NET | 49:36 I will cause enemies to blow through Elam from every direction
like the winds blowing in from the four quarters of heaven.
I will scatter the people of Elam to the four winds.
There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.2674 tn Or more simply, “I will bring enemies against Elam from every direction. / And I will scatter the people of Elam to the four winds. // There won’t be any nation / where the refugees of Elam will not go.” Or more literally, “I will bring the four winds against Elam / from the four quarters of heaven. / I will scatter….” However, the winds are not to be understood literally here. God isn’t going to “blow the Elamites” out of Elam with natural forces. The winds must figuratively represent enemy forces that God will use to drive them out. Translating literally would be misleading at this point.
|
BHSSTR | <05867> *Mlye {Mlwe} <05080> yxdn <08033> Ms <0935> awby <03808> al <0834> rsa <01471> ywgh <01961> hyhy <03808> alw <0428> hlah <07307> twxrh <03605> lkl <02219> Mytrzw <08064> Mymsh <07098> twuq <0702> ebram <07307> twxwr <0702> ebra <05867> Mlye <0413> la <0935> ytabhw (49:36) |
LXXM | (25:16) kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} ailam {N-PRI} tessarav {<5064> A-APM} anemouv {<417> N-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} tessarwn {<5064> A-GPM} akrwn {A-GPM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} anemoiv {<417> N-DPM} toutoiv {<3778> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} eynov {<1484> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ouc {<3364> ADV} hxei {<1854> V-FAI-3S} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} exwsmenoi {<1856> V-RMPNP} ailam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |