BBE | Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction. |
TB | Angkatlah panji-panji ke arah Sion! Cepat-cepatlah kamu mengungsi, jangan tinggal diam! Sebab Aku mendatangkan malapetaka dari utara dan kehancuran yang besar. |
BIS | Tunjukkanlah jalan ke Sion, bukit TUHAN, cepatlah mengungsi, jangan tinggal diam. TUHAN sedang mendatangkan malapetaka dan kehancuran besar dari utara. |
FAYH | Kirimkanlah tanda dari Yerusalem demikian: 'Larilah sekarang juga, jangan berayal-ayal lagi!' Karena Aku, TUHAN, akan mendatangkan kehancuran yang hebat dari utara.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dirikanlah alamat arah ke Sion, larilah berlepas dirimu; janganlah kamu berhenti, karena Aku mendatangkan jahat kelak dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Diberikanlah suatu alamat menuju ke Sion larilah mencari tempat selamat jangan lengah karena Aku hendak mendatangkan celaka dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Angkatlah tjogan kedjurusan Sion! Berlepas diri, djangan berhenti!" Sebab dari utara Kudatangkan bentjana, keruntuhan besar. |
TB_ITL_DRF | Angkatlah <05375> panji-panji <05251> ke arah Sion <06726>! Cepat-cepatlah kamu mengungsi <05756>, jangan <0408> tinggal <05975> diam! Sebab <03588> Aku <0595> mendatangkan <0935> malapetaka <07451> dari utara <06828> dan kehancuran <07667> yang besar <01419>. |
TL_ITL_DRF | Dirikanlah <05375> alamat <05251> arah ke Sion <06726>, larilah berlepas <05756> dirimu; janganlah <0408> kamu berhenti <05975>, karena <03588> Aku <0595> mendatangkan <0935> jahat <07451> kelak <0935> dari sebelah utara <06828> dan kebinasaan <07667> yang besar <01419>. |
AV# | Set up <05375> (8798) the standard <05251> toward Zion <06726>: retire <05756> (8685), stay <05975> (8799) not: for I will bring <0935> (8688) evil <07451> from the north <06828>, and a great <01419> destruction <07667>. {retire: or, strengthen} {destruction: Heb. breaking} |
MESSAGE | Send up a flare warning Zion: 'Not a minute to lose! Don't sit on your hands!' Disaster's descending from the north. I set it off! When it lands, it will shake the foundations. |
NKJV | Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
GWV | Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Don't just stand there! I'm bringing disaster and widespread destruction from the north. |
NET | Raise a signal flag that tells people to go to Zion.* Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.* |
NET | 4:6 Raise a signal flag that tells people to go to Zion.195 tn Heb “Raise up a signal toward Zion.”
Run for safety! Do not delay!
For I am about to bring disaster out of the north.
It will bring great destruction.196 tn Heb “out of the north, even great destruction.”
|
BHSSTR | <01419> lwdg <07667> rbsw <06828> Nwpum <0935> aybm <0595> ykna <07451> her <03588> yk <05975> wdmet <0408> la <05756> wzyeh <06726> hnwyu <05251> on <05375> wav (4:6) |
LXXM | analabontev {<353> V-AAPNP} feugete {<5343> V-PAD-2P} eiv {<1519> PREP} siwn {<4622> N-PRI} speusate {<4692> V-AAD-2P} mh {<3165> ADV} sthte {<2476> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} kaka {<2556> A-APN} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} suntribhn {N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |