BBE | And the people to whom they are prophets will be pushed out dead into the streets of Jerusalem, because there is no food, and because of the sword; and they will have no one to put their bodies into the earth, them or their wives or their sons or their daughters: for I will let loose their evil-doing on them. |
TB | Dan bangsa yang kepadanya mereka bernubuat akan tercampak mati di jalan-jalan Yerusalem, disebabkan oleh kelaparan dan perang, dan tidak ada orang yang akan menguburkan mereka: mereka sendiri, isteri-isteri mereka, anak-anak mereka yang laki-laki dan yang perempuan. Demikianlah akan Kutumpahkan kejahatan mereka ke atas mereka." |
BIS | Orang-orang yang telah menerima ramalan-ramalan mereka itu pun akan dibunuh dengan cara yang sama. Mayat mereka akan dilemparkan ke jalan-jalan di Yerusalem tanpa ada yang menguburkannya. Demikianlah nasib mereka dan anak istri mereka. Akan Kubuat mereka merasakan akibat kejahatan mereka." |
FAYH | Dan bangsa yang mau mendengarkan nubuat mereka akan menjadi korban peperangan dan kelaparan. Mayat mereka akan dilemparkan ke jalan-jalan di Yerusalem. Tidak akan ada orang yang menguburkan mereka karena semua akan mati -- para suami, para istri, anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan. Karena Aku akan mencurahkan hukuman yang mengerikan ke atas mereka setimpal dengan dosa-dosa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang banyak yang kepadanya mereka itu sudah bernubuat itupun akan tercampak berkaparan pada segala lorong Yeruzalem, dibinasakan oleh lapar dan oleh pedang; maka seorangpun tiada yang akan menguburkan dia, yaitu baik mereka itu baik bininya baik segala anaknya laki-laki dan perempuan; demikianlah Aku akan menumpahkan kepadanya segala kejahatannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang telah ia bernubuat kepadanya itu akan dicampakkan ke tengah segala lorong Yerusalem oleh sebab bala kelaparan dan pedang itu maka tiada akan ada seseorang akan menguburkan dia baik orang itu baik istrinya baik anak-anaknya laki-laki dan perempuan karena Aku akan mencurahkan ke atasnya segala kejahatannya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bangsa, kepada siapa mereka bernubuat, akan berhantaran di-djalan2 Jerusjalem karena kelaparan dan pedang dengan tidak ada jang mengubur mereka: mereka sendiri dan isteri2 mereka, putera-puteri mereka. Dan Aku akan mentjurahkan kedjahatan mereka atas diri mereka sendiri." |
TB_ITL_DRF | Dan bangsa <05971> yang <0834> kepadanya mereka <01992> bernubuat <05012> akan tercampak <07993> mati di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389>, disebabkan <06440> oleh <02719> kelaparan <07458> dan perang <02719>, dan tidak <0369> ada orang yang akan menguburkan <06912> mereka <01992>: mereka <01992> sendiri, isteri-isteri <0802> mereka, anak-anak <01121> mereka yang laki-laki dan yang perempuan <01323>. Demikianlah akan Kutumpahkan <08210> kejahatan <07451> mereka ke atas <05921> mereka <0853>." |
TL_ITL_DRF | Maka orang banyak <05971> yang <0834> kepadanya mereka <01992> itu sudah bernubuat <05012> itupun akan tercampak <07993> berkaparan pada segala lorong <02351> Yeruzalem <03389>, dibinasakan oleh <06440> lapar <07458> dan oleh pedang <02719>; maka seorangpun <0369> tiada yang akan menguburkan <06912> dia, yaitu baik <01992> mereka <01992> itu baik bininya <0802> baik segala anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>; demikianlah Aku akan menumpahkan <08210> kepadanya segala <0853> kejahatannya <07451>. |
AV# | And the people <05971> to whom they prophesy <05012> (8737) shall be cast out <07993> (8716) in the streets <02351> of Jerusalem <03389> because <06440> of the famine <07458> and the sword <02719>; and they shall have none to bury <06912> (8764) them <01992>, them, their wives <0802>, nor their sons <01121>, nor their daughters <01323>: for I will pour <08210> (8804) their wickedness <07451> upon them. |
MESSAGE | And the people to whom they've been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied--no funerals for them or their wives or their children! I'll make sure they get the full brunt of all their evil. |
NKJV | `And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury themthem nor their wives, their sons nor their daughtersfor I will pour their wickedness on them.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. |
GWV | The people they prophesy to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will be victims of famines and wars. No one will bury them, their wives, their sons, or their daughters. I will pour on them the destruction that they deserve. |
NET | The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem* and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters.* For I will pour out on them the destruction they deserve.”* |
NET | 14:16 The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem922 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters.923 tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles. For I will pour out on them the destruction they deserve.”924 tn Heb “their evil.” Hebrew words often include within them a polarity of cause and effect. Thus the word for “evil” includes both the concept of wickedness and the punishment for it. Other words that function this way are “iniquity” = “guilt [of iniquity]” = “punishment [for iniquity].” Context determines which nuance is proper.
Lament over Present Destruction and Threat of More to Come
|
BHSSTR | <07451> Mter <0853> ta <05921> Mhyle <08210> ytkpsw <01323> Mhytnbw <01121> Mhynbw <0802> Mhysn <01992> hmh <01992> hmhl <06912> rbqm <0369> Nyaw <02719> brxhw <07458> berh <06440> ynpm <03389> Mlswry <02351> twuxb <07993> Myklsm <01961> wyhy <01992> Mhl <05012> Myabn <01992> hmh <0834> rsa <05971> Mehw (14:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oiv {<3739> R-DPM} autoi {<846> D-NPM} profhteuousin {<4395> V-PAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} errimmenoi {V-RPPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} diodoiv {N-DPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} macairav {<3162> N-APF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} limou {<3042> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yaptwn {<2290> V-PAPNS} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekcew {<1632> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |