BBE | Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind. |
TB | Mendekatlah kepada Allah, dan Ia akan mendekat kepadamu. Tahirkanlah tanganmu, hai kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, hai kamu yang mendua hati! |
BIS | Dekatilah Allah, dan Allah pun akan mendekati kalian. Bersihkanlah tanganmu, kalian yang berdosa! Dan jernihkanlah hatimu, kalian yang bercabang hati! |
FAYH | Dan apabila Saudara mendekati Allah, maka Allah akan mendekati Saudara. Basuhlah tangan Saudara, hai orang berdosa, penuhilah hati Saudara hanya dengan Allah saja untuk menjadikannya bersih dan setia kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Datanglah mendekat kepada Allah, maka Allah akan datang mendekat kepadamu. Kamu adalah orang berdosa. Cucilah tanganmu. Buatlah hatimu murni. Hai kamu yang mendua hati. |
TL | Hampirilah Allah, maka Ia akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang bercabang hati. |
KSI | Dekatilah Allah, maka Ia pun akan mendekatimu. Bersihkanlah tanganmu, hai para pendosa, dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang mendua hati!
|
DRFT_SB | Hampiri olehmu akan Allah, maka ia pun akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang berdua hati. |
BABA | Datang dkat sama Allah, dan dia nanti datang dkat sama kamu. Bersehkan kamu punya tangan, hei kamu orang berdosa: dan suchikan kamu punya hati, hei kamu orang yang hati berdua. |
KL1863 | Deketkenlah dirimoe sama Allah, maka Allah djoega nanti dateng deket sama kamoe. {Yes 1:15} Soetjikenlah tanganmoe, hei orang jang berdosa! dan soetjikenlah hatimoe, hei orang jang bertjabang ingetanmoe! |
KL1870 | Hendaklah kamoe menghampiri Allah, maka Allah pon akan menghampiri kamoe. Soetjikanlah tanganmoe, hai orang jang berdosa, dan soetjikanlah hatimoe pon, hai orang jang bertjabang ingatanmoe; |
DRFT_LDK | Hendakhlah menghampir kapada 'Allah, maka 'ija 'akan menghampir kapada kamu. Hendakhlah peresihkan tangan 2, hej 'awrang berdawsa, dan sutjikan hati 2, hej 'awrang jang berduwa hatimu. |
ENDE | Dekatilah Allah, dan Allah akan datang mendekati kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sutjikanlah hatimu, hai kamu jang ragu-ragu hatinja. |
TB_ITL_DRF | Mendekatlah <1448> kepada Allah <2316>, dan <2532> Ia akan mendekat <1448> kepadamu <5213>. Tahirkanlah <2511> tanganmu <5495>, hai <268> kamu orang-orang berdosa <268>! dan <2532> sucikanlah <48> hatimu <2588>, hai <1374> kamu yang mendua hati <1374>! |
TL_ITL_DRF | Hampirilah <1448> Allah <2316>, maka <2532> Ia akan menghampiri <1448> kamu <5213>. Bersihkanlah <2511> tanganmu <5495>, hai orang-orang berdosa <268>; dan <2532> sucikanlah <48> hatimu <2588>, hai orang-orang yang bercabang <1374> hati. |
AV# | Draw nigh <1448> (5657) to God <2316>, and <2532> he will draw nigh <1448> (5692) to you <5213>. Cleanse <2511> (5657) [your] hands <5495>, [ye] sinners <268>; and <2532> purify <48> (5657) [your] hearts <2588>, [ye] double minded <1374>. |
MESSAGE | Say a quiet yes to God and he'll be there in no time. Quit dabbling in sin. Purify your inner life. Quit playing the field. |
NKJV | Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse [your] hands, [you] sinners; and purify [your] hearts, [you] doubleminded. |
PHILIPS | Come close to God and he will come close to you. You are sinners: get your hands clean again. Your loyalty is divided: get your hearts made true once more. |
RWEBSTR | Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, [ye] sinners; and purify [your] hearts, [ye] double minded. |
GWV | Come close to God, and he will come close to you. Clean up your lives, you sinners, and clear your minds, you doubters. |
NET | Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.* |
NET | 4:8 Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you double-minded.109 tn Or “two-minded” (the same description used in 1:8).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eggisate <1448> (5657) tw <3588> {DRAW NEAR} yew <2316> {TO GOD,} kai <2532> {AND} eggiei <1448> (5692) {HE WILL DRAW NEAR} umin <5213> {TO YOU.} kayarisate <2511> (5657) {HAVE CLEANSED} ceirav <5495> {[YOUR] HANDS,} amartwloi <268> {SINNERS,} kai <2532> {AND} agnisate <48> (5657) {HAVE PURIFIED} kardiav <2588> {[YOUR] HEARTS,} diqucoi <1374> {YE DOUBLE MINDED.} |
WH | eggisate <1448> (5657) {V-AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} eggisei <1448> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} kayarisate <2511> (5657) {V-AAM-2P} ceirav <5495> {N-APF} amartwloi <268> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} agnisate <48> (5657) {V-AAM-2P} kardiav <2588> {N-APF} diqucoi <1374> {A-VPM} |
TR | eggisate <1448> (5657) {V-AAM-2P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} eggiei <1448> (5692) {V-FAI-3S-ATT} umin <5213> {P-2DP} kayarisate <2511> (5657) {V-AAM-2P} ceirav <5495> {N-APF} amartwloi <268> {A-VPM} kai <2532> {CONJ} agnisate <48> (5657) {V-AAM-2P} kardiav <2588> {N-APF} diqucoi <1374> {A-VPM} |