BBE | And even if there is still a tenth part in it, it will again be burned, like a tree of the woods whose broken end is still in the earth after the tree has been cut down (the holy seed is the broken end). | TB | Dan jika di situ masih tinggal sepersepuluh dari mereka, mereka harus sekali lagi ditimpa kebinasaan, namun keadaannya akan seperti pohon beringin dan pohon jawi-jawi yang tunggulnya tinggal berdiri pada waktu ditebang. Dan dari tunggul itulah akan keluar tunas yang kudus!" | BIS | Bahkan kalau di antara sepuluh orang masih ada satu yang tinggal di negeri itu, ia pun akan dibinasakan. Tetapi seperti pohon beringin bila ditebang masih ada tunggulnya, begitu juga masih akan ada sisa dari bangsa itu yang menjadi permulaan umat yang suci." | FAYH | Namun demikian, sepersepuluhnya, yaitu orang-orangnya yang masih tersisa, akan dibiarkan hidup. Walaupun diserbu sampai berkali-kali, dan dihancurkan, Israel akan seperti pohon yang ditebang; tunggulnya akan terus hidup dan mengeluarkan tunas yang kudus."
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi dalam sepuluh asa dari pada orang itu akan lagi di dalamnya dan ia itu akan kembali, supaya dimakannya habis akan hasilnya, maka seperti pohon jati dan pohon balut, setelah dikerat dahannya adalah lagi berbatang, demikianpun tinggal lagi batang bagi mereka itu, yaitu benih yang suci itu. | KSI | | DRFT_SB | Maka jikalau tinggal lagi dalam sepuluh satu niscaya yaitu akan dimakan habis seperti pohon beringin padi dan pohon beringin babi yang lagi tinggal tunggulnya tatkala ia ditebang maka demikian juga benih yang kudus itu menjadi tunggulnya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | dan djikalau didalamnja masih ada sepersepuluh, maka kembali itu disapu bersih. Tapi seperti pabila pohon berangan dan pokok warangan ditebang, masih tinggal tunggulnja, demikianpun tunggulnja mendjadi bibit jang sutji." | TB_ITL_DRF | Dan jika <07995> di situ <07995> masih <05750> tinggal <07995> sepersepuluh <06224> dari mereka, mereka harus <01197> sekali lagi ditimpa kebinasaan, namun keadaannya <07995> keadaannya <01961> akan seperti <01197> pohon <0424> beringin <01197> dan pohon <0424> jawi-jawi <0437> yang <0834> tunggulnya tinggal berdiri <02233> <04678> pada waktu ditebang <04678>. Dan dari tunggul itulah <04678> akan keluar tunas <04678> yang kudus <06944>!" | TL_ITL_DRF | Tetapi <0437> dalam sepuluh asa <07995> dari pada orang itu akan lagi <05750> di dalamnya <07995> dalamnya <0> dan ia itu akan kembali, supaya dimakannya habis <07995> akan hasilnya <07995>, maka seperti <01197> pohon jati <0424> dan pohon balut <0424>, setelah <01961> <07725> dikerat dahannya <04678> adalah <01961> lagi berbatang <06224>, demikianpun tinggal lagi batang <04678> bagi mereka <0> itu, yaitu benih <02233> yang suci <06944> itu. | AV# | But yet in it [shall be] a tenth <06224>, and [it] shall return <07725> (8804), and shall be eaten <01197> (8763): as a teil tree <0424>, and as an oak <0437>, whose substance <04678> [is] in them, when they cast <07995> [their leaves: so] the holy <06944> seed <02233> [shall be] the substance <04678> thereof. {and it...: or, when it is returned, and hath been broused} {substance: or, stock, or, stem} | MESSAGE | And even if some should survive, say a tenth, the devastation will start up again. The country will look like pine and oak forest with every tree cut down--Every tree a stump, a huge field of stumps. But there's a holy seed in those stumps." | NKJV | But yet a tenth [will be] in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump [remains] when it is cut down. So the holy seed [shall be] its stump." | PHILIPS | | RWEBSTR | But yet in it [shall be] a tenth, and [it] shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance [is] in them, when they cast [their leaves: so] the holy seed [shall be] the substance of it. | GWV | Even if one out of ten people is left in it, the land will be burned again. When a sacred oak or an oak is cut down, a stump is left. The holy seed will be the land's stump." | NET | Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed,* like one of the large sacred trees* or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down.* That sacred pillar symbolizes the special chosen family.”* | NET | 6:13 Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed,294 tn Or “be burned” (NRSV); NIV “laid waste.” like one of the large sacred trees295 tn Heb “like a massive tree or like a big tree” (perhaps, “like a terebinth or like an oak”). or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down.296 tn The Hebrew text has “which in the felling, a sacred pillar in them.” Some take מַצֶּבֶת (matsevet) as “stump,” and translate, “which, when chopped down, have a stump remaining in them.” But elsewhere מַצֶּבֶת refers to a memorial pillar (2 Sam 18:18) and the word resembles מַצֶּבָה (matsevah, “sacred pillar”). בָּם (bam, “in them”) may be a corruption of בָּמָה (bamah, “high place”; the Qumran scroll 1QIsaa has במה). אֳשֶׁר (’asher, “which”) becomes a problem in this case, but one might emend the form to וּכְּאֲשֵׁרָה (uk˙’asherah, “or like an Asherah pole”) and translate, “like one of the large sacred trees or an Asherah pole.” Though the text is difficult, the references to sacred trees and a sacred pillar suggest that the destruction of a high place is in view, an apt metaphor for the judgment of idolatrous Judah. That sacred pillar symbolizes the special chosen family.”297 tn Heb “a holy offspring [is] its sacred pillar.” If מַצֶּבֶת (matsevet) is taken as “stump,” one can see in this statement a brief glimpse of hope. The tree (the nation) is chopped down, but the stump (a righteous remnant) remains from which God can restore the nation. However, if מַצֶּבֶת is taken as “sacred pillar” (מַצֶּבָה, matsevah; see the previous note), it is much more difficult to take the final statement in a positive sense. In this case “holy offspring” alludes to God’s ideal for his covenant people, the offspring of the patriarchs. Ironically that “holy” nation is more like a “sacred pillar” and it will be thrown down like a sacred pillar from a high place and its land destroyed like the sacred trees located at such shrines. Understood in this way, the ironic statement is entirely negative in tone, just like the rest of the preceding announcement of judgment. It also reminds the people of their failure; they did not oppose pagan religion, instead they embraced it. Now they will be destroyed in the same way they should have destroyed paganism.
Ahaz Receives a Sign
| BHSSTR | P <04678> htbum <06944> sdq <02233> erz <0> Mb <04678> tbum <07995> tklsb <0834> rsa <0437> Nwlakw <0424> hlak <01197> rebl <01961> htyhw <07725> hbsw <06224> hyrve <0> hb <05750> dwew (6:13) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} epidekaton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} wv {<3739> ADV} terebinyov {N-NSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} balanov {N-NSF} otan {<3752> ADV} ekpesh {<1601> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yhkhv {<2336> N-GSF} authv {<846> D-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|