BBE | |
TB | Maka sekarang firman TUHAN, yang membentuk aku sejak dari kandungan untuk menjadi hamba-Nya, untuk mengembalikan Yakub kepada-Nya, dan supaya Israel dikumpulkan kepada-Nya--maka aku dipermuliakan di mata TUHAN, dan Allahku menjadi kekuatanku--,firman-Nya: |
BIS | Sebelum lahir, aku dipanggil TUHAN menjadi hamba-Nya, untuk mengumpulkan umat Israel, supaya mereka kembali kepada-Nya. TUHAN menjadikan aku terhormat, Allah adalah kekuatanku. |
FAYH | "Dan sekarang," demikian firman TUHAN -- TUHAN yang telah membentuk aku sejak di dalam rahim ibuku untuk menjadi hamba-Nya, yang telah mengutus aku untuk mengembalikan Israel kepada-Nya, yang telah memberi aku kekuatan untuk melakukan tugas ini, dan yang telah memberi kehormatan kepadaku untuk melaksanakannya --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang firman Tuhan, yang sudah merupakan daku dari pada rahim ibuku akan hamba-Nya, supaya aku mengembalikan Yakub kepada-Nya, tetapi oleh Israel tiada diberi mereka itu dikumpulkan; kendatilah, aku juga indah kepada pemandangan Tuhan dan Allahku menjadi kuatku. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang demikianlah firman Allah yang telah mengadakan aku akan hamba-Nya dari pada rahim ibuku supaya aku mengembalikan Yakub kepadanya dan supaya Israelpun dikumpulkan pada-Nya karena aku ini mulia pada pemandangan Allah dan Tuhankupun telah menjadi kekuatanku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang kata Jahwe, jang telah membentuk aku sedari kandungan untuk mendjadi hambaNja guna membalikkan Jakub kepadaNja dan mengumpulkan Israil kepadaNja - demikian aku dipermuliakan dalam pandangan Jahwe dan Allahku mendjadi kekuatanku - |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> firman <0559> TUHAN <03069>, yang membentuk <03335> aku sejak dari kandungan <0990> untuk menjadi hamba-Nya <05650>, untuk mengembalikan <07725> Yakub <03290> kepada-Nya <0413>, dan supaya Israel <03478> dikumpulkan <0622> kepada-Nya --maka aku dipermuliakan <03513> di mata <05869> TUHAN <03069>, dan Allahku <0430> menjadi <01961> kekuatanku <05797>--, firman-Nya: |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> firman <0559> Tuhan <03069>, yang sudah merupakan <03335> daku dari pada rahim <0990> ibuku akan hamba-Nya <05650>, supaya aku mengembalikan <07725> Yakub <03290> kepada-Nya <0413>, tetapi oleh Israel <03478> tiada <03808> diberi mereka itu dikumpulkan <0622>; kendatilah, aku juga indah <03513> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03069> dan Allahku <0430> menjadi <01961> kuatku <05797>. |
AV# | And now, saith <0559> (8804) the LORD <03068> that formed <03335> (8802) me from the womb <0990> [to be] his servant <05650>, to bring <07725> (0) Jacob <03290> again <07725> (8788) to him, Though Israel <03478> be not gathered <0622> (8735), yet shall I be glorious <03513> (8735) in the eyes <05869> of the LORD <03068>, and my God <0430> shall be my strength <05797>. {Though...: or, That Israel may be gathered to him, and I may, etc} |
MESSAGE | "And now," GOD says, this God who took me in hand from the moment of birth to be his servant, To bring Jacob back home to him, to set a reunion for Israel--What an honor for me in GOD's eyes! That God should be my strength! |
NKJV | "And now the LORD says, Who formed Me from the womb [to be] His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the LORD, And My God shall be My strength), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now, saith the LORD that formed me from the womb [to be] his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. |
GWV | The LORD formed me in the womb to be his servant in order to bring Jacob back to him and gather Israel to him. (The LORD honors me, and my God has become my strength.) |
NET | So now the Lord says, the one who formed me from birth* to be his servant – he did this* to restore Jacob to himself, so that Israel might be gathered to him; and I will be honored* in the Lord’s sight, for my God is my source of strength* – |
NET | 49:5 So now the Lord> says,
the one who formed me from birth2100 tn Heb “from the womb” (so KJV, NASB). to be his servant –
he did this2101 tn The words “he did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the infinitive construct of purpose is subordinated to the previous statement. to restore Jacob to himself,
so that Israel might be gathered to him;
and I will be honored2102 tn The vav (ו) + imperfect is translated here as a result clause; one might interpret it as indicating purpose, “and so I might be honored.” in the Lord>’s sight,
for my God is my source of strength2103 tn Heb “and my God is [perhaps, “having been”] my strength.” The disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) is interpreted here as indicating a causal circumstantial clause. –
|
BHSSTR | <05797> yze <01961> hyh <0430> yhlaw <03069> hwhy <05869> ynyeb <03513> dbkaw <0622> Poay <03808> *wl {al} <03478> larvyw <0413> wyla <03290> bqey <07725> bbwsl <0> wl <05650> dbel <0990> Njbm <03335> yruy <03069> hwhy <0559> rma <06258> htew (49:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} plasav {<4111> V-AAPNS} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} doulon {<1401> N-ASM} eautw {<1438> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} sunagagein {<4863> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} sunacyhsomai {<4863> V-FPI-1S} kai {<2532> CONJ} doxasyhsomai {<1392> V-FPI-1S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} iscuv {<2479> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |