TL_ITL_DRF | Maka Musa <04872> dan Harunpun <0175> masuklah <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150>, lalu keluarlah <03318> ia pula dan diberkatinya <01288> orang banyak <05971> itu; maka kemuliaan <03519> Tuhanpun <03068> kelihatanlah <07200> kepada <0413> orang banyak <05971> itu. |
TB | Masuklah Musa dan Harun ke dalam Kemah Pertemuan. Setelah keluar, mereka memberkati bangsa itu, lalu tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap bangsa itu. |
BIS | Kemudian Musa dan Harun masuk ke dalam Kemah TUHAN. Sesudah itu mereka keluar dan memberkati umat. Lalu seluruh umat Israel melihat cahaya kehadiran TUHAN. |
FAYH | Musa dan Harun memasuki Kemah Pertemuan, dan ketika mereka keluar lagi mereka memberkati umat itu. Kemuliaan TUHAN tampak kepada semua orang di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Musa dan Harunpun masuklah ke dalam kemah perhimpunan, lalu keluarlah ia pula dan diberkatinya orang banyak itu; maka kemuliaan Tuhanpun kelihatanlah kepada orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Musa dan Harun pun masuklah ke dalam kemah perhimpunan kemudian keluarlah ia pula lalu diberkatinya kaum itu maka kelihatanlah kemuliaan Allah itu kepada segenap kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Masuklah Harun dan Musa kedalam kemah pertemuan dan setelah keluar lagi maka merekapun memberkati rakjat. Dan nampaklah kemuliaan Jahwe oleh seluruh rakjat. |
TB_ITL_DRF | Masuklah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>. Setelah keluar <03318>, mereka memberkati <01288> bangsa <05971> itu, lalu tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> segenap <03605> bangsa <05971> itu. |
AV# | And Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> (8799) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and came out <03318> (8799), and blessed <01288> (8762) the people <05971>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto all the people <05971>. |
BBE | And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people. |
MESSAGE | Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of GOD appeared to all the people. |
NKJV | And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the LORD appeared to all the people, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people. |
GWV | Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people. Then the LORD'S glory appeared to all the people. |
NET | Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people. |
NET | 9:23 Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord> appeared to all the people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <03605> lk <0413> la <03068> hwhy <03519> dwbk <07200> aryw <05971> Meh <0853> ta <01288> wkrbyw <03318> wauyw <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0175> Nrhaw <04872> hsm <0935> abyw (9:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exelyontev {<1831> V-AAPNP} euloghsan {<2127> V-AAI-3P} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |