TB_ITL_DRF | Sesudah <07126> itu dibawanya <07126> persembahan <07133> bangsa <05971> ke mezbah; diambilnyalah <03947> kambing <08163> jantan yang akan menjadi korban penghapus <02403> dosa yang <0834> bagi bangsa <05971> itu, lalu disembelihnya <07819> dan dipersembahkannya sebagai korban penghapus dosa <02398> seperti yang pertama <07223>. |
TB | Sesudah itu dibawanya persembahan bangsa ke mezbah; diambilnyalah kambing jantan yang akan menjadi korban penghapus dosa yang bagi bangsa itu, lalu disembelihnya dan dipersembahkannya sebagai korban penghapus dosa seperti yang pertama. |
BIS | Sesudah itu ia mempersembahkan kambing untuk kurban pengampunan dosa umat. Kambing itu disembelihnya dan dipersembahkannya seperti pada kurban untuk pengampunan dosanya sendiri. |
FAYH | Setelah itu Harun mempersembahkan kurban dari umat Israel. Ia menyembelih kambing dan mempersembahkannya dengan cara yang sama seperti kurban penghapus dosa bagi dirinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka dipersembahkannya akan korban orang banyak, diambilnya kambing jantan itu akan korban karena dosa orang banyak, lalu disembelihkannya dan disediakannya akan korban karena dosa seperti yang pertama itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka dihadapkannyalah persembahan kaum itu diambilnya kambing kurban karena dosa yang bagi kaum itu lalu disembelihnya dipersembahkannya karena dosanya seperti yang mula-mula itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selandjutnja ia mengundjukkan kurban rakjat pula. Diambilnja kambing djantan kurban penebus dosa bagi rakjat itu, lalu disembelihnja dan disediakannja sebagai kurban penebus dosa seperti jang pertama itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <07126> itu maka dipersembahkannya <07126> akan korban <07133> orang banyak <05971>, diambilnya <03947> kambing jantan <08163> itu akan korban karena dosa <02403> orang banyak <05971>, lalu disembelihkannya <07819> dan disediakannya akan korban karena dosa <02398> seperti yang pertama <07223> itu. |
AV# | And he brought <07126> (8686) the people's <05971> offering <07133>, and took <03947> (8799) the goat <08163>, which [was] the sin offering <02403> for the people <05971>, and slew <07819> (8799) it, and offered it for sin <02398> (8762), as the first <07223>. |
BBE | And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first. |
MESSAGE | Next Aaron presented the offerings of the people. He took the male goat, the Absolution-Offering for the people, slaughtered it, and offered it as an Absolution-Offering just as he did with the first offering. |
NKJV | Then he brought the people's offering, and took the goat, which [was] the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought the people's offering, and took the goat, which [was] the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. |
GWV | He brought the people's offerings. He took the male goat for the people's offering for sin and slaughtered it. He sacrificed it to take away sins as he had done before. |
NET | Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it* like the first one.* |
NET | 9:15 Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it368 tn The expression “and performed a decontamination rite [with] it” reads literally in the MT, “and decontaminated [with] it.” The verb is the Piel of חטא (kht’, Qal = “to sin”), which means “to decontaminate, purify” (i.e., “to de-sin”; see the note on Lev 8:15). like the first one.369 sn The phrase “like the first one” at the end of the verse refers back to the sin offering for the priests described in vv. 8-11 above. The blood of the sin offering of the common people was applied to the burnt offering altar just like that of the priests.
|
BHSSTR | <07223> Nwsark <02398> whajxyw <07819> whjxsyw <05971> Mel <0834> rsa <02403> tajxh <08163> ryev <0853> ta <03947> xqyw <05971> Meh <07133> Nbrq <0853> ta <07126> brqyw (9:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshnegkan {<4374> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} dwron {<1435> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} cimaron {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esfaxen {<4969> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} kaya {<2505> ADV} kai {<2532> ADV} to {<3588> T-ASN} prwton {<4413> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |