Isi <0853> perut <07130> dan betisnya <03767> dibasuhnya <07364> dan dibakarnya <06999> dengan korban bakaran <05930> di atas mezbah <04196>.
TB
Isi perut dan betisnya dibasuhnya dan dibakarnya dengan korban bakaran di atas mezbah.
BIS
Kemudian isi perut dan paha binatang itu dicucinya dan dibakarnya dengan kurban bakaran di atas mezbah.
FAYH
Ia membasuh isi perut serta kaki binatang itu dan membakarnya habis di atas mezbah sebagai kurban bakaran.
DRFT_WBTC
TL
Maka dicucikannya isi perut dan pahanya, lalu dibakarnya akan dia di atas korban bakaran di atas mezbah itu.
KSI
DRFT_SB
Maka dibasuhnya segala isi perut dan kaki itu lalu dibakarnya di atas kurban bakaran di tempat kurban.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Ia membasuh isi perutnja serta paha-pahanja, jang lalu dibakarnja bersama-sama dengan kurban bakar diatas mesbah itu.
TL_ITL_DRF
Maka dicucikannya <07364> isi perut <07130> dan pahanya <03767>, lalu dibakarnya <06999> akan dia di atas <05921> korban bakaran <05930> di atas mezbah <04196> itu.
AV#
And he did wash <07364> (8799) the inwards <07130> and the legs <03767>, and burnt <06999> (8686) [them] upon the burnt offering <05930> on the altar <04196>.
BBE
And the inside parts and the legs, when they had been washed with water, were burned on the burned offering on the altar.
MESSAGE
He washed the entrails and the legs and burned them on top of the Whole-Burnt-Offering on the Altar.
NKJV
And he washed the entrails and the legs, and burned [them] with the burnt offering on the altar.
PHILIPS
RWEBSTR
And he washed the inwards and the legs, and burnt [them] upon the burnt offering on the altar.
GWV
He washed the internal organs and the legs and laid them on top of the burnt offering on the altar.
NET
and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
NET
9:14 and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.