TB_ITL_DRF | Dengan tangannya <03027> sendirilah harus <0853> ia membawa <0853> membawa <0935> segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>; adapun lemaknya <02459>, haruslah dibawanya <0935> beserta <0854> dadanya <02373>, supaya dadanya <02373> itu diunjukkan <05130> <02373> sebagai persembahan unjukan <08573> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TB | Dengan tangannya sendirilah harus ia membawa segala korban api-apian TUHAN; adapun lemaknya, haruslah dibawanya beserta dadanya, supaya dadanya itu diunjukkan sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. |
BIS | Ia sendiri harus membawa kurban makanan itu. Lemak dan dada binatang itu harus dipersembahkan sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN. |
FAYH | Ia harus mempersembahkan lemak serta dada binatang kurban itu dengan mengunjukkannya kepada TUHAN di hadapan mezbah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan tangannya sendiri hendaklah dibawanya dari padanya barang yang ditentukan akan korban api bagi Tuhan, yaitu lemaknya serta dengan dadanya hendaklah dibawanya, supaya ia itu ditimang-timang bagi korban timangan di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dengan tangannya sendiri hendaklah dibawanya segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah yaitu lemaknya serta dengan dadanya hendaklah dibawanya supaya dada itu digoncangkan akan menjadi persembahan goncangan di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah ia dengan tangan sendiri menjampaikan kurban-kurban api Jahwe, jaitu dengan menjampaikan lemak serta dadanja; dadanja itu dimaksudkan untuk menatangnja sebagai kurban timangan kehadirat Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Dengan tangannya <03027> sendiri hendaklah <02373> dibawanya <0935> dari padanya barang <02373> yang ditentukan <02373> akan korban <02373> api <0801> bagi Tuhan <03068>, yaitu lemaknya <02459> serta dengan <0854> dadanya hendaklah <02373> <02373> dibawanya <0935>, supaya ia itu ditimang-timang <05130> bagi korban timangan <08573> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | His own hands <03027> shall bring <0935> (8686) the offerings <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>, the fat <02459> with the breast <02373>, it shall he bring <0935> (8686), that the breast <02373> may be waved <05130> (8687) [for] a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord. |
MESSAGE | a gift to GOD in your own hands. Bring the fat with the breast and then wave the breast before GOD as a Wave-Offering. |
NKJV | `His own hands shall bring the offerings made by fire to the LORD. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved [as] a wave offering before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD. |
GWV | Bring the sacrifices by fire made to the LORD yourself. Bring the fat with the breast. Take the breast and present it to the LORD. |
NET | With his own hands he must bring the Lord’s gifts. He must bring the fat with the breast* to wave the breast as a wave offering before the Lord,* |
NET | 7:30 With his own hands he must bring the Lord>’s gifts. He must bring the fat with the breast290 tn Heb “on the breast.” to wave the breast as a wave offering before the Lord>,291 tc Many Hebrew mss >and some versions (esp. the LXX) limit the offerings in the last part of this verse to the fat portions, specifically, the fat and the fat lobe of the liver (see the BHS footnote). The verse is somewhat awkward in Hebrew but nevertheless correct.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <08573> hpwnt <0853> wta <05130> Pynhl <02373> hzxh <0854> ta <0935> wnayby <02373> hzxh <05921> le <02459> blxh <0853> ta <03068> hwhy <0801> ysa <0853> ta <0935> hnyaybt <03027> wydy (7:30) |
LXXM | ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} prosoisousin {<4374> V-FAI-3P} ta {<3588> T-APN} karpwmata {N-APN} kuriw {<2962> N-DSM} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} to {<3588> T-ASN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} sthyuniou {N-GSN} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} lobon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} hpatov {N-GSN} prosoisei {<4374> V-FAI-3S} auta {<846> D-APN} wste {<5620> CONJ} epiyeinai {<2007> V-AAN} doma {<1390> N-ASN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |