BIS | untuk bangsa Israel. Barangsiapa membawa kurban perdamaian, harus memisahkan sebagian untuk persembahan khusus bagi TUHAN. |
TB | "Katakanlah kepada orang Israel: Orang yang mempersembahkan korban keselamatannya kepada TUHAN, haruslah membawa kepada TUHAN sebagian dari korban keselamatannya itu sebagai persembahannya. |
FAYH | "Beritahukan kepada umat Israel bahwa setiap orang yang hendak mempersembahkan kurban pendamaian kepada TUHAN, harus mempersembahkannya secara pribadi dengan tangannya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada bani Israel ini: Barangsiapa yang mempersembahkan korban syukur kepada Tuhan, hendaklah dipersembahkannya sendiri persembahan korban syukur itu kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada bani Israel bahwa orang yang mempersembahkan kurban perdamaian kepada Allah hendaklah ia membawa persembahannya itu kepada Allah dari pada kurban perdamaian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil begini: Orang jang mengundjukkan kurban sjukur bagi Jahwe, hendaknja ia menjampaikan sebagian dari kurban sjukurnja kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Orang yang mempersembahkan <07126> korban <02077> keselamatannya <08002> kepada TUHAN <03068>, haruslah membawa <0853> membawa <0935> kepada TUHAN <03068> sebagian <02077> dari korban <02077> keselamatannya <08002> itu sebagai persembahannya <07133>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Barangsiapa yang mempersembahkan <07126> korban <02077> syukur <08002> kepada Tuhan <03068>, hendaklah dipersembahkannya <07133> dipersembahkannya <0935> sendiri <02077> persembahan korban <02077> <07133> syukur <08002> itu kepada Tuhan <03068>. |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), He that offereth <07126> (8688) the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002> unto the LORD <03068> shall bring <0935> (8686) his oblation <07133> unto the LORD <03068> of the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002>. |
BBE | Say to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering: |
MESSAGE | "Speak to the People of Israel. Tell them: When you present a Peace-Offering to GOD, bring some of your Peace-Offering as a special sacrifice to GOD, |
NKJV | "Speak to the children of Israel, saying: `He who offers the sacrifice of his peace offering to the LORD shall bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offering. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace offerings. |
GWV | "Tell the Israelites: Anyone who offers the LORD a fellowship offering must bring a part of that sacrifice as a gift to the LORD. |
NET | “Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord must bring his offering to the Lord from his peace offering sacrifice. |
NET | 7:29 “Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord> must bring his offering to the Lord> from his peace offering sacrifice.
|
BHSSTR | <08002> wymls <02077> xbzm <03068> hwhyl <07133> wnbrq <0853> ta <0935> ayby <03068> hwhyl <08002> wymls <02077> xbz <0853> ta <07126> byrqmh <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (7:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} prosferwn {<4374> V-PAPNS} yusian {<2378> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} kuriw {<2962> N-DSM} oisei {<5342> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} dwron {<1435> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kuriw {<2962> N-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} swthriou {<4992> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |