TL_ITL_DRF | Jikalau barang seorang <05315> sudah berbuat dosa <02398> dan telah melawan <04604> Tuhan <03068> dengan melangkahkan perintah-Nya <04603>, sebab bersangkallah <03584> <04604> ia kepada samanya manusia <05997> akan barang petaruh <06487>, atau <0176> barang yang diserahkan <08667> kepada tangannya <03027>, atau <0176> akan barang rampasan <01498>, atau <0176> akan barang yang diambilnya <06231> dengan gagah <06231> dari pada samanya <05997> manusia; |
TB | "Apabila seseorang berbuat dosa dan berubah setia terhadap TUHAN, dan memungkiri terhadap sesamanya barang yang dipercayakan kepadanya, atau barang yang diserahkan kepadanya atau barang yang dirampasnya, atau apabila ia telah melakukan pemerasan atas sesamanya, |
BIS | Seseorang harus mempersembahkan kurban kalau ia berdosa terhadap TUHAN karena tak mau mengembalikan barang yang dititipkan kepadanya oleh sesamanya, atau menipu orang, mencuri barangnya, atau sudah menemukan barang yang hilang, tetapi memungkirinya dengan sumpah. |
FAYH | "Bila seseorang berdosa terhadap TUHAN karena ia tidak mau mengembalikan barang yang telah dipinjamnya, atau disewanya, atau dititipkan kepadanya; atau ia telah melakukan perampokan, pemerasan, dan penindasan terhadap sesamanya;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau barang seorang sudah berbuat dosa dan telah melawan Tuhan dengan melangkahkan perintah-Nya, sebab bersangkallah ia kepada samanya manusia akan barang petaruh, atau barang yang diserahkan kepada tangannya, atau akan barang rampasan, atau akan barang yang diambilnya dengan gagah dari pada samanya manusia; |
KSI | |
DRFT_SB | "Jikalau barang seorang telah berdosa serta membuat sesuatu kesalahan kepada Allah serta berdusta kepada kawannya dalam sesuatu perkara petaruhan atau dari hal perjanjian atau dari hal curian atau rampasan dari pada kawannya itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-21) Djika seseorang berdosa dan mendjadi tak setia kepada Jahwe jaitu dengan membohongi orang sebangsa dalam hal pertaruhan atau titipan atau barang perampokan, atau dengan memeras orang sebangsa, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> seseorang <05315> berbuat dosa <02398> dan berubah <04603> setia terhadap <04604> TUHAN <03068>, dan memungkiri <03584> terhadap sesamanya <05997> barang yang dipercayakan <06487> kepadanya, atau <0176> barang <08667> yang diserahkan <03027> kepadanya atau <0176> <0176> barang yang dirampasnya <01498>, atau <0176> <0176> apabila <01498> ia telah melakukan pemerasan <06231> atas sesamanya <05997>, |
AV# | If a soul <05315> sin <02398> (8799), and commit <04603> (8804) a trespass <04604> against the LORD <03068>, and lie <03584> (8765) unto his neighbour <05997> in that which was delivered <06487> him to keep, or in fellowship <08667> <03027>, or in a thing taken away by violence <01498>, or hath deceived <06231> (8804) his neighbour <05997>; {in fellowship: or, in dealing} {fellowship: Heb. putting of the hand} |
BBE | If anyone does wrong, and is untrue to the Lord, acting falsely to his neighbour in connection with something put in his care, or something given for a debt, or has taken away anything by force, or has been cruel to his neighbour, |
MESSAGE | "When anyone sins by betraying trust with GOD by deceiving his neighbor regarding something entrusted to him, or by robbing or cheating or threatening him; |
NKJV | "If a person sins and commits a trespass against the LORD by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has extorted from his neighbor, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a soul shall sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; |
GWV | "If any of you sin against the LORD by failing to do your duty, if you lie to your neighbor about something you were supposed to take care of or if you lie about something stolen or seized from your neighbor, you are sinning and will be guilty. |
NET | “When a person sins and commits a trespass* against the Lord by deceiving his fellow citizen* in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,* |
NET | 6:2 “When a person sins and commits a trespass204 tn Heb “trespasses a trespass” (verb and direct object from the same Hebrew root מַעַל, ma’al). See the note on 5:15. against the Lord> by deceiving his fellow citizen205 tn Or “neighbor” (ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); NASB “companion”; TEV “a fellow-Israelite.” in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,206 tn Heb “has extorted his neighbor”; ASV “oppressed”; NRSV “defrauded.”
|
BHSSTR | <05997> wtyme <0853> ta <06231> qse <0176> wa <01498> lzgb <0176> wa <03027> dy <08667> tmwvtb <0176> wa <06487> Nwdqpb <05997> wtymeb <03584> sxkw <03068> hwhyb <04604> lem <04603> hlemw <02398> ajxt <03588> yk <05315> spn <5:21> (6:2) |
LXXM | (5:21) quch {<5590> N-NSF} ean {<1437> CONJ} amarth {<264> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} paridwn {V-AAPNS} paridh {V-AAS-3S} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} qeushtai {V-AMS-3S} ta {<3588> T-APN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} en {<1722> PREP} parayhkh {<3866> N-DSF} h {<2228> CONJ} peri {<4012> PREP} koinwniav {<2842> N-GSF} h {<2228> CONJ} peri {<4012> PREP} arpaghv {<724> N-GSF} h {<2228> CONJ} hdikhsen {<91> V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |