TB_ITL_DRF | Anak-anak <01121> Harun <0175> harus membakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, yakni di atas <05921> korban bakaran <05930> yang <0834> sedang dibakar <06086> di atas <05921> api <0784>, sebagai korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>. |
TB | Anak-anak Harun harus membakarnya di atas mezbah, yakni di atas korban bakaran yang sedang dibakar di atas api, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN. |
BIS | Semuanya itu bersama-sama dengan kurban bakaran lainnya, harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. |
FAYH | (3-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian itu akan dibakar oleh anak-anak Harun di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran yang ada di atas kayu dalam api itu, akan persembahan api, suatu bau yang harum bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah anak-anak Harun membakar sekalian itu di atas tempat kurban yaitu di atas kurban bakaran yang ada di atas kayu dalam api itu ialah suatu persembahan yang dinyalakan suatu bau yang harum bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu harus dibakar oleh anak-anak Harun bersama dengan kurban bakar diatas kaju jang ada diatas apinja sebagai kurban api akan harum jang memadakan Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian itu akan dibakar <06999> oleh anak-anak <01121> Harun <0175> di atas mezbah <04196>, yaitu di atas <05921> korban bakaran <05930> yang <0834> ada di atas <05921> kayu <06086> dalam api <0784> itu, akan persembahan <0801> api, suatu bau <07381> yang harum <05207> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And Aaron's <0175> sons <01121> shall burn <06999> (8689) it on the altar <04196> upon the burnt sacrifice <05930>, which [is] upon the wood <06086> that [is] on the fire <0784>: [it is] an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | Aaron and his sons will burn it on the Altar along with the Whole-Burnt-Offering that is on the wood prepared for the fire: a Fire-Gift, a pleasing fragrance to GOD. |
NKJV | `and Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] on the wood that [is] on the fire, [as] an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD. |
GWV | Then Aaron's sons will lay them on top of the burnt offering on the burning wood. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
NET | Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the Lord.* |
NET | 3:5 Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the Lord>.66 tn Or “on the fire – [it is] a gift of a soothing aroma to the Lord>” (see Lev 1:13b, 17b, and the note on 1:9b).
Animal from the Flock
|
BHSSTR | P <03068> hwhyl <05207> xxyn <07381> xyr <0801> hsa <0784> sah <05921> le <0834> rsa <06086> Myueh <05921> le <0834> rsa <05930> hleh <05921> le <04196> hxbzmh <0175> Nrha <01121> ynb <0853> wta <06999> wryjqhw (3:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anoisousin {<399> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} aarwn {<2> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ta {<3588> T-APN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} karpwma {N-NSN} osmh {<3744> N-NSF} euwdiav {<2136> N-GSF} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |