TB_ITL_DRF | Tetapi kamu <0853> akan Kuserakkan <02219> di antara bangsa-bangsa <01471> lain dan Aku akan menghunus <07324> pedang <02719> di belakang <0310> kamu, dan tanahmu <0776> akan menjadi <01961> tempat tandus <08077> dan kota-kotamu <05892> akan menjadi <01961> reruntuhan <02723>. |
TB | Tetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan. |
BIS | Aku akan menimbulkan peperangan di negerimu dan menceraiberaikan kamu di negeri-negeri asing. Ladang-ladangmu akan terlantar, dan kota-kotamu dibiarkan menjadi puing. |
FAYH | "Aku akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan membinasakan kamu dalam peperangan. Negerimu akan menjadi sunyi sepi dan kota-kotamu akan hancur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan di antara segala bangsa serta Aku menghunus pedang di belakang kamu, maka tanahmu akan menjadi gurun dan segala negerimu akan menjadi sunyi senyap. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamupun akan Kucerai-beraikan di antara segala bangsa serta Aku menghunus pedang mengikut kamu maka tanahmu akan menjadi rusak dan segala negrimu akan menjadi sunyi senyap. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu sendiri akan Kutjerai-beraikan diantara sekalian bangsa serta Aku menghunus pedang dibelakangmu dan negerimu mendjadi lengang serta kota-kotamu tumpukan puing. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan <02219> di antara segala bangsa <01471> serta Aku menghunus <07324> pedang <02719> di belakang <0310> kamu, maka tanahmu <0776> akan menjadi <01961> gurun <02723> <08077> dan segala negerimu <02723> negerimu <05892> akan menjadi <01961> sunyi senyap <02723> <08077>. |
AV# | And I will scatter <02219> (8762) you among the heathen <01471>, and will draw out <07324> (8689) a sword <02719> after <0310> you: and your land <0776> shall be desolate <08077>, and your cities <05892> waste <02723>. |
BBE | And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste. |
MESSAGE | I'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities. |
NKJV | I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
GWV | I will scatter you among the nations. War will follow you. Your country will be in ruins. Your cities will be deserted. |
NET | I will scatter you among the nations and unsheathe the sword* after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste. |
NET | 26:33 I will scatter you among the nations and unsheathe the sword1367 tn Heb “and I will empty sword” (see HALOT 1228 s.v. ריק 3). after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
|
BHSSTR | <02723> hbrx <01961> wyhy <05892> Mkyrew <08077> hmms <0776> Mkura <01961> htyhw <02719> brx <0310> Mkyrxa <07324> ytqyrhw <01471> Mywgb <02219> hrza <0853> Mktaw (26:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} exanalwsei {V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} epiporeuomenh {<1975> V-PMPNS} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} erhmov {<2048> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} esontai {<1510> V-FMI-3P} erhmoi {<2048> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |