copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 26:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku akan menimbulkan peperangan di negerimu dan menceraiberaikan kamu di negeri-negeri asing. Ladang-ladangmu akan terlantar, dan kota-kotamu dibiarkan menjadi puing.
TBTetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.
FAYH"Aku akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan membinasakan kamu dalam peperangan. Negerimu akan menjadi sunyi sepi dan kota-kotamu akan hancur.
DRFT_WBTC
TLMaka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan di antara segala bangsa serta Aku menghunus pedang di belakang kamu, maka tanahmu akan menjadi gurun dan segala negerimu akan menjadi sunyi senyap.
KSI
DRFT_SBMaka kamupun akan Kucerai-beraikan di antara segala bangsa serta Aku menghunus pedang mengikut kamu maka tanahmu akan menjadi rusak dan segala negrimu akan menjadi sunyi senyap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKamu sendiri akan Kutjerai-beraikan diantara sekalian bangsa serta Aku menghunus pedang dibelakangmu dan negerimu mendjadi lengang serta kota-kotamu tumpukan puing.
TB_ITL_DRFTetapi kamu <0853> akan Kuserakkan <02219> di antara bangsa-bangsa <01471> lain dan Aku akan menghunus <07324> pedang <02719> di belakang <0310> kamu, dan tanahmu <0776> akan menjadi <01961> tempat tandus <08077> dan kota-kotamu <05892> akan menjadi <01961> reruntuhan <02723>.
TL_ITL_DRFMaka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan <02219> di antara segala bangsa <01471> serta Aku menghunus <07324> pedang <02719> di belakang <0310> kamu, maka tanahmu <0776> akan menjadi <01961> gurun <02723> <08077> dan segala negerimu <02723> negerimu <05892> akan menjadi <01961> sunyi senyap <02723> <08077>.
AV#And I will scatter <02219> (8762) you among the heathen <01471>, and will draw out <07324> (8689) a sword <02719> after <0310> you: and your land <0776> shall be desolate <08077>, and your cities <05892> waste <02723>.
BBEAnd I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste.
MESSAGEI'll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There'll be nothing left in your land, nothing going on in your cities.
NKJVI will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
GWVI will scatter you among the nations. War will follow you. Your country will be in ruins. Your cities will be deserted.
NETI will scatter you among the nations and unsheathe the sword* after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
NET26:33 I will scatter you among the nations and unsheathe the sword1367 after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.

BHSSTR<02723> hbrx <01961> wyhy <05892> Mkyrew <08077> hmms <0776> Mkura <01961> htyhw <02719> brx <0310> Mkyrxa <07324> ytqyrhw <01471> Mywgb <02219> hrza <0853> Mktaw (26:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} diasperw {<1289> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} exanalwsei {V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} epiporeuomenh {<1975> V-PMPNS} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} erhmov {<2048> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} esontai {<1510> V-FMI-3P} erhmoi {<2048> N-NPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran