TL | Tetapi segala sahaya laki-laki atau perempuan yang ada padamu itu, hendaklah dari pada bangsa-bangsa yang duduk keliling kamu, maka dari pada mereka itulah boleh kamu membeli sahaya laki-laki atau perempuan. |
TB | Tetapi budakmu laki-laki atau perempuan yang boleh kaumiliki adalah dari antara bangsa-bangsa yang di sekelilingmu; hanya dari antara merekalah kamu boleh membeli budak laki-laki dan perempuan. |
BIS | Kalau kamu memerlukan budak, kamu boleh membelinya dari bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu. |
FAYH | "Tetapi kamu boleh membeli orang-orang dari bangsa asing yang hidup di sekitar kamu sebagai budak.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan segala hamba laki-laki dan perempuan yang ada padamu hendaklah kamu beli hamba laki-laki dan perempuan itu dari pada segala bangsa yang duduk keliling kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hamba-sahaja jang kaupunjai hendaknja dari bangsa-bangsa lain disekelilingmu; dari mereka itulah boleh engkau membeli hamba-sahaja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi budakmu <05650> laki-laki <0519> atau perempuan yang <0834> boleh kaumiliki <01961> adalah dari antara bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekelilingmu <05439>; hanya dari antara merekalah <01992> kamu boleh membeli <07069> budak <05650> laki-laki <0519> dan perempuan. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <05650> segala sahaya <0519> laki-laki atau perempuan yang <0834> ada <01961> padamu <0> itu, hendaklah <0853> dari pada bangsa-bangsa <01471> yang <0834> duduk keliling <05439> kamu, maka dari pada mereka <01992> itulah boleh kamu membeli <07069> sahaya <0519> laki-laki atau perempuan. |
AV# | Both thy bondmen <05650>, and thy bondmaids <0519>, which thou shalt have, [shall be] of the heathen <01471> that are round about <05439> you; of them shall ye buy <07069> (8799) bondmen <05650> and bondmaids <0519>. |
BBE | But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants. |
MESSAGE | "The male and female slaves which you have are to come from the surrounding nations; you are permitted to buy slaves from them. |
NKJV | `And as for your male and female slaves whom you may havefrom the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Both thy male and female slaves, which thou shalt have, [shall be] from the heathen that are around you; from them shall ye buy male and female slaves. |
GWV | "You may have male and female slaves, but buy them from the nations around you. |
NET | “‘As for your male and female slaves* who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.* |
NET | 25:44 “‘As for your male and female slaves1293 tn Heb “And your male slave and your female slave.” Smr has these as plural terms, “slaves,” not singular. who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.1294 tn Heb “ from the nations which surround you, from them you shall buy male slave and female slave.”
|
BHSSTR | <0519> hmaw <05650> dbe <07069> wnqt <01992> Mhm <05439> Mkytbybo <0834> rsa <01471> Mywgh <0853> tam <0> Kl <01961> wyhy <0834> rsa <0519> Ktmaw <05650> Kdbew (25:44) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paiv {<3816> N-NSM} kai {<2532> CONJ} paidiskh {<3814> N-NSF} osoi {<3745> A-NPM} an {<302> PRT} genwntai {<1096> V-AMS-3P} soi {<4771> P-DS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} osoi {<3745> A-NPM} kuklw {N-DSM} sou {<4771> P-GS} eisin {<1510> V-PAI-3P} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kthsesye {<2932> V-FMI-2P} doulon {<1401> N-ASM} kai {<2532> CONJ} doulhn {<1399> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |