copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 23:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka apabila <07114> kamu <0853> menuai <07114> hasil <07105> tanahmu <0776>, jangan <03808> kamu menuai <07114> <03615> habis-habis <06285> akan segala ujung <06285> bendangmu <07704>, dan jangan <03808> kamu memungut <03950> barang yang tinggal dari pada penuaianmu <03951>, melainkan tinggalkanlah <05800> ia bagi orang miskin <06041> dan <0853> orang dagang <01616>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>!
TBPada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu, semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu."
BISKalau kamu panen, janganlah memotong gandum yang tumbuh di pinggir-pinggir ladangmu dan jangan kembali untuk mengumpulkan gandum yang tersisa sesudah panen. Biarkan itu untuk orang miskin dan orang asing. TUHAN adalah Allahmu.
FAYHBila kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kamu menuai ladangmu sampai habis bersih, dan janganlah kamu memungut berkas-berkas yang terjatuh. Biarkanlah semua itu untuk orang miskin dan orang asing yang hidup di antara kamu, yang tidak memiliki tanah sendiri; karena Akulah Yahweh, Allahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila kamu menuai hasil tanahmu, jangan kamu menuai habis-habis akan segala ujung bendangmu, dan jangan kamu memungut barang yang tinggal dari pada penuaianmu, melainkan tinggalkanlah ia bagi orang miskin dan orang dagang: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!
KSI
DRFT_SBMaka apabila kamu menuai penuaian tanahmu janganlah kamu habiskan menuai segala ujung ladangmu dan jangan kamu memungut segala cading penuaianmu itu hendaklah kamu meninggalkan dia bagi orang miskin dan orang dagang; bahwa Akulah Tuhanmu Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila kamu menuai panenan dinegerimu, maka djangan kautuai seluruhnja hingga pinggir ladang dan pemungutan susulan panenanmu djangan kaubuat. Itu harus kaubiarkan bagi kaum miskin dan perantau. Aku, Jahwe, Allahmu.
TB_ITL_DRFPada <07114> waktu <07105> kamu menuai <07114> <07105> <07114> hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu <03951> habis-habis sampai ke tepinya <03951> <07114> dan janganlah <03808> kaupungut <03950> apa yang ketinggalan <03951> dari penuaianmu <07105>, semuanya <06041> itu harus kautinggalkan <05800> bagi orang <01616> miskin <06041> dan bagi orang asing <01616>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."
AV#And when ye reap <07114> (8800) the harvest <07105> of your land <0776>, thou shalt not make clean riddance <03615> (8762) of the corners <06285> of thy field <07704> when thou reapest <07114> (8800), neither shalt thou gather <03950> (8762) any gleaning <03951> of thy harvest <07105>: thou shalt leave <05800> (8799) them unto the poor <06041>, and to the stranger <01616>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>.
BBEAnd when you get in the grain from your land, do not let all the grain at the edges of the field be cut, and do not take up the grain which has been dropped in the field; let that be for the poor, and for the man from another country: I am the Lord your God.
MESSAGE"When you reap the harvest of your land, don't reap the corners of your field or gather the gleanings. Leave them for the poor and the foreigners. I am GOD, [your] God."
NKJV`When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I [am] the LORD your God.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them to the poor, and to the stranger: I [am] the LORD your God.
GWV"When you harvest the grain in your land, don't harvest the grain in the corners of your fields or gather what is left after you're finished. Leave it for poor people and foreigners. I am the LORD your God."
NETWhen you gather in the harvest* of your land, you must not completely harvest the corner of your field,* and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.’”*
NET23:22 When you gather in the harvest1147 of your land, you must not completely harvest the corner of your field,1148 and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.’”1149

The Festival of Horn Blasts

BHSSTRo <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0853> Mta <05800> bzet <01616> rglw <06041> ynel <03950> jqlt <03808> al <07105> Kryuq <03951> jqlw <07114> Kruqb <07704> Kdv <06285> tap <03615> hlkt <03808> al <0776> Mkura <07105> ryuq <0853> ta <07114> Mkruqbw (23:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} otan {<3752> ADV} yerizhte {<2325> V-PAS-2P} ton {<3588> T-ASM} yerismon {<2326> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} suntelesete {<4931> V-FAI-2P} to {<3588> T-ASN} loipon {A-ASN} tou {<3588> T-GSM} yerismou {<2326> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} yerizein {<2325> V-PAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} apopiptonta {<634> V-PAPAP} tou {<3588> T-GSM} yerismou {<2326> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} sullexeiv {<4816> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} upoleiqh {<5275> V-FMI-2S} auta {<846> D-APN} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran