Dan yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, supaya Akulah Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan!
KSI
DRFT_SB
Bahwa Akulah Allah yang menguduskan kamu yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir supaya Akulah Tuhanmu; bahwa Akulah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
dan telah menghantar kamu keluar dari negeri Mesir untuk mendjadi Allahmu. Akulah Jahwe.
TB_ITL_DRF
yang membawa kamu keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, supaya Aku menjadi <01961> Allahmu <0430>; Akulah <0589> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRF
Dan yang telah menghantar akan kamu <0853> keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, supaya <01961> Akulah Allahmu <0430>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>!
AV#
That brought you out <03318> (8688) of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: I [am] the LORD <03068>.
BBE
Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
MESSAGE
and brought you out of Egypt to be your God. I am GOD."
NKJV
"who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD."
PHILIPS
RWEBSTR
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD.
GWV
I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
NET
the one who brought you out from the land of Egypt to be your God.* I am the Lord.”
NET
22:33 the one who brought you out from the land of Egypt to be your God.1114