copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 21:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka itu harus kudus <06918> bagi Allahnya <0430> dan janganlah <03808> mereka melanggar kekudusan <02490> nama <08034> Allahnya <0430>, karena <03588> merekalah <0853> yang mempersembahkan segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>, santapan <03899> Allah <0430> mereka <01992>, dan karena itu haruslah <07126> mereka kudus <06944>.
TBMereka itu harus kudus bagi Allahnya dan janganlah mereka melanggar kekudusan nama Allahnya, karena merekalah yang mempersembahkan segala korban api-apian TUHAN, santapan Allah mereka, dan karena itu haruslah mereka kudus.
BISIa milik-Ku yang khusus dan tak boleh mencemarkan nama-Ku. Ia mempersembahkan kurban makanan kepada-Ku, jadi ia harus suci.
FAYHMereka harus kudus bagi Allah, dan tidak boleh mencemarkan nama Allah. Siapa yang melanggar ketetapan ini, tidak layak untuk mempersembahkan kurban api-apian -- yaitu santapan TUHAN -- kepada TUHAN, Allahnya.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah mereka itu menjadi suci bagi Allahnya, dan jangan mereka itu menghinakan nama Allahnya, karena mereka itu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, yaitu santapan Allahnya; maka sebab itu hendaklah mereka itu suci adanya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah orang-orang itu menjadi kudus bagi Tuhannya dan jangan menghinakan nama Tuhannya karena segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah dan Roti Tuhannya itu ialah yang mempersembahkan dia sebab itu hendaklah orang-orang itu menjadi kudus.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKuduslah mereka bagi Jahwe dan tidak boleh mereka mentjemarkan nama Allahnja, sebab kurban api Jahwe, jaitu santapan Allahnja, mereka undjukkan. Maka dari itu mereka harus kudus.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah mereka itu menjadi <01961> suci <06918> bagi <01961> Allahnya <0430>, dan jangan <03808> mereka itu <01992> menghinakan <02490> nama <08034> Allahnya <0430>, karena <03588> mereka itu <01992> mempersembahkan korban bakaran <0801> kepada Tuhan <03068>, yaitu santapan <03899> Allahnya <0430>; maka sebab itu hendaklah <07126> mereka <01992> itu suci <06944> adanya.
AV#They shall be holy <06944> unto their God <0430>, and not profane <02490> (8762) the name <08034> of their God <0430>: for the offerings <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>, [and] the bread <03899> of their God <0430>, they do offer <07126> (8688): therefore they shall be holy <06918>.
BBELet them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.
MESSAGEThey must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because their job is to present the gifts of GOD, the food of their God, they are to be holy.
NKJV`They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the LORD made by fire, [and] the bread of their God; therefore they shall be holy.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, [and] the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
GWV"Be God's holy men, and don't dishonor the name of your God. Be holy because you bring sacrifices by fire to the LORD. It is the food of your God.
NET“‘They must be holy to their God, and they must not profane* the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts,* the food of their God. Therefore they must be holy.*
NET21:6 “‘They must be holy to their God, and they must not profane1022 the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts,1023 the food of their God. Therefore they must be holy.1024
BHSSTR<06944> sdq <01961> wyhw <07126> Mbyrqm <01992> Mh <0430> Mhyhla <03899> Mxl <03068> hwhy <0801> ysa <0853> ta <03588> yk <0430> Mhyhla <08034> Ms <02490> wllxy <03808> alw <0430> Mhyhlal <01961> wyhy <06918> Mysdq (21:6)
LXXMagioi {<40> A-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} bebhlwsousin {<953> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} tav {<3588> T-APF} gar {<1063> PRT} yusiav {<2378> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} dwra {<1435> N-APN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} autoi {<846> D-NPM} prosferousin {<4374> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} agioi {<40> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran