BIS | (21:13) |
TB | Seorang janda atau perempuan yang telah diceraikan atau yang dirusak kesuciannya atau perempuan sundal, janganlah diambil, melainkan harus seorang perawan dari antara orang-orang sebangsanya, |
FAYH | Imam tidak boleh menikah dengan seorang janda, atau dengan seorang perempuan yang telah diceraikan suaminya, ataupun dengan seorang pelacur. Ia harus menikah dengan seorang perempuan dari antara bangsanya sendiri, supaya ia tidak mencemarkan keturunannya di antara bangsanya; karena Akulah TUHAN yang telah menguduskan dia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan diambilnya seorang perempuan janda, atau yang terbuang, atau sundal yang hina, melainkan seorang anak dara dari pada bangsanya sendiri hendaklah diambilnya akan bininya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah diambilnya seorang perempuan janda atau yang sudah bercerai atau perempuan najis atau perempuan sundal melainkan seorang anak dara dari antara kaumnya sendiri itu hendaklah diambilnya akan istrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang djanda atau wanita jang ditjeraikan, jang terpakai atau sundal djangan diperisteri, melainkan hendaknja ia mengambil seorang perawan dari kaum sebangsanja akan isteri. |
TB_ITL_DRF | Seorang janda <0490> atau perempuan yang telah diceraikan <01644> atau yang dirusak <02491> kesuciannya <03947> atau perempuan <0802> sundal <02181>, janganlah <03808> diambil <03947>, melainkan <03588> harus seorang perawan <01330> dari antara orang-orang sebangsanya <05971>, |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> diambilnya <03947> seorang perempuan janda <0490>, atau yang terbuang <02491> <01644>, atau sundal <02181> yang hina, melainkan <03588> seorang anak dara <01330> dari pada bangsanya <05971> sendiri hendaklah diambilnya <03947> akan bininya <0802>. |
AV# | A widow <0490>, or a divorced woman <01644> (8803), or profane <02491>, [or] an harlot <02181> (8802), these shall he not take <03947> (8799): but he shall take <03947> (8799) a virgin <01330> of his own people <05971> to wife <0802>. |
BBE | A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people. |
MESSAGE | not a widow, not a divorcee, not a cult prostitute--he is only to marry a virgin from his own people. |
NKJV | `A widow or a divorced woman or a defiled woman [or] a harlotthese he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A widow, or a divorced woman, or profane, [or] an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife. |
GWV | He must never marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. |
NET | He must not marry* a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people* as a wife. |
NET | 21:14 He must not marry1037 tn Heb “take.” In context this means “take as wife,” i.e., “marry.” a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people1038 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole. as a wife.
|
BHSSTR | <0802> hsa <03947> xqy <05971> wymem <01330> hlwtb <0518> Ma <03588> yk <03947> xqy <03808> al <0428> hla <0853> ta <02181> hnz <02491> hllxw <01644> hswrgw <0490> hnmla (21:14) |
LXXM | chran {<5503> N-ASF} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} ekbeblhmenhn {<1544> V-RPPAS} kai {<2532> CONJ} bebhlwmenhn {<953> V-RPPAS} kai {<2532> CONJ} pornhn {<4204> N-ASF} tautav {<3778> D-APF} ou {<3364> ADV} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} paryenon {<3933> N-ASF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} genouv {<1085> N-GSN} autou {<846> D-GSM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |