TL | Sebab itu sucikanlah dirimu dan jadilah kamu suci, karena Akulah Tuhan, Allahmu! |
TB | Maka kamu harus menguduskan dirimu, dan kuduslah kamu, sebab Akulah TUHAN, Allahmu. |
BIS | Jagalah supaya kamu tetap suci, karena Aku TUHAN Allahmu. |
FAYH | Sebab itu, kuduskanlah dirimu dan jadilah kudus karena Akulah TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu menguduskan dirimu dan menjadi kudus karena Aku Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu menguduskan diri dan mendjadi kudus, sebab Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Maka kamu harus menguduskan <06942> dirimu, dan kuduslah <06918> kamu, sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Sebab itu sucikanlah <06942> dirimu dan jadilah <01961> kamu suci <06918>, karena <03588> Akulah <0589> Tuhan <03069>, Allahmu <0430>! |
AV# | Sanctify <06942> (8694) yourselves therefore, and be ye holy <06918>: for I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | So make and keep yourselves holy, for I am the Lord your God. |
MESSAGE | "Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am GOD, your God. |
NKJV | `Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I [am] the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I [am] the LORD your God. |
GWV | "Live holy lives. Be holy because I am the LORD your God. |
NET | “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God. |
NET | 20:7 “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord> your God.
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03069> hwhy <0589> yna <03588> yk <06918> Mysdq <01961> Mtyyhw <06942> Mtsdqthw (20:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} agioi {<40> A-NPM} oti {<3754> CONJ} agiov {<40> A-NSM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |