copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 20:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka Aku sendiri akan menentang orang itu serta kaumnya dan akan melenyapkan dia dari tengah-tengah bangsanya dan semua orang yang turut berzinah mengikuti dia, yakni berzinah dengan menyembah Molokh.
BISmaka Aku sendiri yang menghukum dia, seluruh keluarganya, serta semua orang yang bersama dia meninggalkan Aku dan menyembah Molokh. Mereka tidak lagi Kuanggap anggota umat-Ku.
FAYHmaka Aku sendiri akan menentang orang itu serta keluarganya. Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat Israel, bersama-sama dengan mereka yang menyembah berhala. Sebab siapa yang menyembah Dewa Molokh, bukan menyembah Aku, berarti melakukan perzinahan.
DRFT_WBTC
TLmaka Aku akan menunjuk wajah-Ku kelak melawan orang itu dan melawan kaum keluarganya, maka Aku akan menumpaskan dia dari antara bangsanya serta dengan segala orang yang menurut zinahnya, yang menurut zinah Molekh itu.
KSI
DRFT_SBNiscaya aku akan murka kelak akan orang itu dan akan kaum keluarganya maka orang itu serta dengan segala orang yang menurut zinahnya itu sehingga berbuat zinah dengan Molokh maka Aku akan menghilangkan dia dari antara kaumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnistjaja Aku sendiri akan melawan orang itu serta dengan marganja dan menumpasnja dari tengah bangsanja bersama dengan semua orang jang membuntuti dia dalam hal membuntuti Molek.
TB_ITL_DRFmaka <07760> Aku <0589> sendiri akan menentang <06440> orang <0376> itu <01931> serta kaumnya <04940> dan akan melenyapkan <03772> dia dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971> dan semua <03605> orang yang turut berzinah <02181> mengikuti <0310> dia, yakni berzinah <02181> dengan menyembah <0310> Molokh <04432>.
TL_ITL_DRFmaka <07760> Aku <0589> akan <0853> menunjuk <07760> wajah-Ku <06440> kelak melawan orang <0376> itu dan melawan kaum keluarganya <04940>, maka Aku akan menumpaskan <03772> dia dari antara <07130> bangsanya <05971> serta dengan segala <03605> orang yang menurut <0310> <0310> zinahnya <02181> <02181>, yang menurut <0310> <0310> zinah <02181> <02181> Molekh <04432> itu.
AV#Then I will set <07760> (8804) my face <06440> against that man <0376>, and against his family <04940>, and will cut him off <03772> (8689), and all that go a whoring <02181> (8802) after <0310> him, to commit whoredom <02181> (8800) with Molech <04432>, from among <07130> their people <05971>.
BBEThen my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.
MESSAGEI will resolutely reject that man and his family, and him and all who join him in prostituting themselves in the rituals of the god Molech I will cut off from their people.
NKJV`then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
PHILIPS
RWEBSTRThen I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit harlotry with Molech, from among their people.
GWVI will condemn them and their families. I will exclude them from the people. I will exclude from the people everyone who chases after Molech as if he were a prostitute.
NETI myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution,* to commit prostitution by worshiping Molech.*
NET20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution,975 to commit prostitution by worshiping Molech.976

Prohibition against Spiritists and Mediums977

BHSSTR<05971> Mme <07130> brqm <04432> Klmh <0310> yrxa <02181> twnzl <0310> wyrxa <02181> Mynzh <03605> lk <0853> taw <0853> wta <03772> ytrkhw <04940> wtxpsmbw <01931> awhh <0376> syab <06440> ynp <0853> ta <0589> yna <07760> ytmvw (20:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} episthsw {V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} omonoountav {V-PAPAP} autw {<846> D-DSM} wste {<5620> CONJ} ekporneuein {<1608> V-PAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran