TB_ITL_DRF | Bila seorang laki-laki <0376> mengambil <03947> isteri <0802> saudaranya <0251>, itu suatu kecemaran <05079>, karena ia <01931> melanggar <06172> hak <01540> saudaranya <0251> laki-laki, dan mereka akan tidak beranak <06185>. |
TB | Bila seorang laki-laki mengambil isteri saudaranya, itu suatu kecemaran, karena ia melanggar hak saudaranya laki-laki, dan mereka akan tidak beranak. |
BIS | Apabila seorang laki-laki merampas istri saudaranya, ia menghina saudaranya dan melakukan perbuatan yang tidak senonoh. Sampai mati mereka tidak mendapat anak." |
FAYH | Bila seorang laki-laki mengambil istri saudara kandungnya, ia melakukan perbuatan yang najis karena ia telah merampas hak saudaranya dan mereka akan hidup tanpa anak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang telah mengambil bini saudaranya laki-laki, ia itulah sumbang adanya, dan ia telah mencemarkan tempat tidur saudaranya, maka mereka itu akan tinggal bulus. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang laki-laki telah mengambil istri saudaranya yaitu najis adanya maka ia telah memberi malu kepada saudaranya maka keduanya akan jadi pupus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang memperisteri isteri saudaranja, sumbanglah itu. Ia menjingkapkan kemaluan saudaranja. Mereka tidak akan beranak. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau seorang <0376> telah <0834> mengambil <03947> bini <0802> saudaranya <0251> laki-laki, ia itulah sumbang <06172> <05079> adanya <01931>, dan ia telah mencemarkan <06172> tempat tidur saudaranya <0251>, maka mereka itu akan tinggal bulus <06185>. |
AV# | And if a man <0376> shall take <03947> (8799) his brother's <0251> wife <0802>, it [is] an unclean thing <05079>: he hath uncovered <01540> (8765) his brother's <0251> nakedness <06172>; they shall be childless <06185>. {an...: Heb. a separation} |
BBE | |
MESSAGE | "If a man marries his brother's wife, it's a defilement. He has shamed his brother. They will be childless. |
NKJV | `If a man takes his brother's wife, it [is] an unclean thing. He has uncovered his brother's nakedness. They shall be childless. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall take his brother's wife, it [is] an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. |
GWV | Whoever marries his brother's wife violates his brother's marriage and does an unclean thing. That man and woman will have no children. |
NET | If a man has sexual intercourse with* his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness;* they will be childless. |
NET | 20:21 If a man has sexual intercourse with1002 tn Heb “takes.” The verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.” his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness;1003 sn See the note on Lev 18:7 above. they will be childless.
Exhortation to Holiness and Obedience
|
BHSSTR | <01961> wyhy <06185> Myryre <01540> hlg <0251> wyxa <06172> twre <01931> awh <05079> hdn <0251> wyxa <0802> tsa <0853> ta <03947> xqy <0834> rsa <0376> syaw (20:21) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} labh {<2983> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} akayarsia {<167> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} aschmosunhn {<808> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} ateknoi {<815> A-NPM} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |